Atos 4

bkw (BKW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bela tin náá, Pyɛɛd nɛ Zaŋ nadi é lii nɛ zukamwaa nɛ mot nadi tin ɔ. Wɔ gwaa bɛghaa-Zɛɛb, ekukuma bɛbaalel ɛ kok Ndjaa-ebuwa, zɛnɔɔ bot ɛ ɛdhuu ɛ eSaduseɛ zokazyɛ pɛ kyee bɛ nadi ɛ́.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Elyem naadyeebakpaa bɛ etɛɛ náá, bɛ nàbɛ ààkwyɛl náá, Pyɛɛd nɛ Zaŋ Bot ɛ Lwoma bɛbá gheelelyo bot tɔ mɛlyo mɔɔ náá, Yezu Klisto mot nagwyɛ ɔ eezegom. Bɛ nadi sa deenek ɛ etɛɛ náá, bɛ nadi eke ɛ náá, bot ɛ zegwyɛ ɔ nɛ ghwyil ɛgom bhis ɛsyee.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Tin bɛ boo zɛmet Pyɛɛd nɛ Zaŋ zɛwa bɛ embok. Wɔ gwaa bɛ zokazɛdjɛk bɛ tin kɛkum mɛlem etɛɛ náá, bɛ namet bɛ ɛ́ bikoko.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Bela náá, bɛtɛ nɛ bot ɛ nagwak mɛkpa mɛ bot ɛ lwoma ɔ, ye nabɛɛ bɛ eedum koŋ nɛ nɛ. Mɛtaŋ mɛ bot ɛ tak nabilel, kum tyee bot bɛmil ɛtɛn.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Yii myɛn tak, ekukuma eYuda, bɛpaa, zɛnɔɔ bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi, zokazɛsɛɛga pɛ dɛl ɛ Yeluzalɛm.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Bot ɛ nadi tɔ zɛɛga tak ɔ nabɛ ɛ Andele, Anas boo ghaa-Zɛɛb, Kayif, Zaŋ, Alɛkzandɛlɛ zɛnɔɔ bot ɛ mɛbyel ɛ boo ghaa-Zɛɛb djas.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Bɛ eezɛtel bɛ metetel sok bhwoob'ɔ, tin, bɛ eezɛdji bɛ náá: «Bi sa esesɛɛ bak nɛ yaa mɛbwala, nɛ din ɛ zɛ?»
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Tin, Pyɛɛd eezelwood nɛ Sisim na Dɛɛ, nyɛ booke nɛ nɔɔ náá: «Ekukuma e dhaad mbyak nɛ bɛpaa eYuda:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Bɛ dji bis mɛdjin mak mos ɛ, étɛp enɛm esa ee bis sa nɛ boka mot ɛ. Bɛ dji bis ɛ náá, mot'ak tsak dáa?
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Ɛnyɔɛpe, ye goka ɛ́ bi gu náá, biyɔ djas, dɔɔ nɛ bot ɛ Yisalaɛl, yɛ bɛ náá, mot'ak eetyaa tetel nɛ nyel ɛnyɔɛpe é mis men ɔ, ye ɛ́ nɛ ghwyil din ɛ Yezu Klisto mot Nazalɛt, mot bi nabem é mɛlaaba, da Zɛɛb ɛ gomal nyɛ bhis ɛsyee ɔ.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Yezu mot Ekwyala e Zɛɛb di lɛɛ tsɛɛtsɛ náá:
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 «Tsik belaa ɛ́, tɔ din ɛ Yezu Klisto nyɛ ɛmet. Dhiiti mot Zɛɛb nadhis kɔ bɔs'ak náá, nyɛ neetsik mena ɔ, tok.»
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Dáa bɛ nabee eghɛŋ ɛ Pyɛɛd nɛ Zaŋ ɛ, bot ɛ zɛɛga boo kwan eYuda naadjoka. Bɛ naadjoka etɛɛ náá, ye bɛ ɛ́ bɛ eesiiza náá, bɛ nabɛɛ mbi vaŋ bot ɛ nadi ààtɔ́ mɛdjek ɔ. Bɛ nadi gu náá, bɛ nadi gyee sama wat nɛ Yezu.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Tin, bɛ nadi é bee mot natsak ɛ tetel é ngwoob ɔ, bɛ nàbɛ ààkabɛ nɛ ɛkpa ɛ ɛyala.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Bɛ eezɛke nɛ nɔɔ náá, bɛ wyis tɔ ndjaa epɛ́ɛ. Bɛ moo tin é sɔs pak'ɔɔ.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Bɛ nadi keke ɛ náá: «Mena aasaka nɛ bot bak dáa? Etɛɛ náá, bot dɛl ɛ Yeluzalɛm djas nɛ gu pupwoopwon náá, ndem mɛbwala mak sael ɛ nɛ nɔɔ, mena tok nɛ ghwyil ɛswonal.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Tin, yɛ ààgoka náá, menduk mɛ tɛp'ak gek tɔ mɛlɔ mɛ bot bak djas. Mena ɛ waalyak bɛ nɛ mɛbhɛma náá, bɛ nàbaalii nɛ bot kɔ ɛsu ɛ din ɛ Yezu.»
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Bɛ eezɛdjóo bɛ, bhii tak bɛ eezɛlyak bɛ ɛlyelɛpe náá, bɛ nàbaalii nɛghu ɛlyo ɛ bot nɛ din ɛ Yezu.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Tin, Pyɛɛd nɛ Zaŋ eezɛbɔɔza nɛ nɔɔ náá: «Pɛɛka biyɔ bɛ ɛmet nɛghu ye ɛ́ ɛnyɔɛpe é mis mɛ Zɛɛb náá, bɛ looba nɛ nen nɛghu bɛ looba nɛ Zɛɛb.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Yɛka bɛ bisɔ ɔ, bis tok nɛ ghwyil ɛ byen ɛlii dum nɛ sa bis nabee nɛ mis nɛ ɛgwak nɛ mɛlɔ ɛ.»
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Bot ɛ boo kwan eebaazɛbhɛm bɛ, bhii tak bɛ eezɛbet bɛ. Bɛ nàbaabɛ nɛ tyɛ bɛ aazuk bɛ, etɛɛ náá, ɛdhuu ɛ bot djas nadi duwal Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ etɛp ee nasael ɛ.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Mot natsak nɛ mɛbwala ɛ Zɛɛb ɔ nabɛ ɛ nɛ membu mɛkam-mɛná kɛdhaa.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Dáa bɛ nabet bɛ ɛ́, Pyɛɛd bɛ nɛ Zaŋ eezɛtɔ́ pɛ pak ɛdhuu ɛ bɛsɔ bɔɔ nadi ɛ. Bɛ moo tin é baŋa bɛ etɛp djas eboo bɛghaa-Zɛɛb nɛ bɛpaa eYuda nalɛɛ ɛ.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Bhis bɛ nazegwak etɛp binek djas ɛ, bɔɔ djas eezɛgwakel, tin, bɛ eezɛdjaala Zɛɛb náá: «Zɛɛb Mɛkaake, ye ɛ́ wɔy ɛ nakus gwoo nɛ bɔs, nɛ boo dii mɛsɔn zɛnɔɔ esonok djas di tɔ tak ɛ.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Ye ɛ́ wɔy ɛ di náá, nɛ ghwyil Sisim na Dɛɛ wɔ naasa náá, Dhavid bhaabes mot-mɛsa mɔ naake náá:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Bɛmɛkoozi mɛ bɔs eezekomsa étɛp ɛkɛ lumla dɛɛb,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, Elood nɛ Pɔɔs Pilat eezesɛɛga kɔ dɛl ɛ ɛlak bɛ nɛ ekukuma e membyak mesis, zɛnɔɔ bot ɛ Yisalaɛl bɛ neegena nɛ mot-mɛsa mɔ na Dɛɛ Yezu, mot wɔ nazedjɛ ebotan ɔ.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Tin, bee sa esonok djas wɔ naloogek nɛ ɛkwosak ɛ lɔ ɛ.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 É di'enek, Ghɛŋ, bɛɛa mis kɔ mɛbhɛma mɔɔ, tin da wɔ ɛ́ djɛ bot ɛ mɛsa mɔ ze ɛgoola mɛkpa mɔ, nɛ boo ɛbwaalel.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Sɛɛba mbɔ ɔ, etɛɛ náá, bot neetsak, endem e mɛbwala neesɛɛ nɛ din ɛ mot-mɛsa mɔ na Dɛɛ Yezu.»
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Dáa bɛ nasilal ɛdjaala ɛ, di bɛ nasɛɛga ɔ zokazɛkuu, wɔ gwaa Sisim na Dɛɛ zokalwood tɔ lɔɔ. Bhii tak bɛ eezɛni é goola mɛkpa mɛ Zɛɛb nɛ ɛbwaalel djas.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ɛdhuu ɛ bot djas nadi dum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, nadi ɛ́ tɔ ɛgwakel ɛnyɔɛpe, tɔ elyem nɛ esisim. É tok nɛ mot ngɔt pak'ɔɔ nadi é ke náá, esa bɛ ɛ yii nyɛy nyɛ ɛmet. Esa ee bɛ nadi nɛ ye ɛ́ nabɛ ɛ yii bɔɔ djas.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Ye ɛ́ nɛ boo mɛbwala ɛ bot ɛ lwoma nadi é lɛɛ bot dáa Ghɛŋ Yezu nagom, tin, Zɛɛb nadjɛ bɔɔ djas bɛtɛ nɛ enɛm nɛ embɛɛ bɛ.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Ye tok nɛ mot ngɔt pak'ɔɔ, nasu sa mot di egoka nɛ ɛdi nɛ yɛ étɛp tsik'ɛ ɛ. Deenek, bot ɛ nadi nɛ epyeeb nɛghu mendjaŋ ɔ nadi bɔmsa yɛ,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 bhii tak da bɛ ɛ́ zyɛ nɛ epata ee bɛ bela ɛ, zɛdjɛ bot ɛ lwoma. Bhii tak, bɛ ka kaa epata e tak ɛ nɛ mot nɛ mot é ɛbee ɛkwosak ɛ mot di nɛ ye ɛ́.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Djhoogek nyɛ nɛ Zozɛf mot di Lɛvit ɔ mot ghola Siipɛlɛ, mot bot ɛ lwoma naget din ɛ Bhaalnabhas ɔ. Din ɛ tak kwyɛl ɛlɛɛ ɛ: «Mot di djɛ ghwyil nɛ mɛghaaz ɔ».
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Nyɛ naabɔmsa pyeebɛ, bhii tak nyɛ eezɛnɔɔ epata, zɛdjɛ bot ɛ lwoma.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.