Atos 3

bkw (BKW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dhiiti dwoo, Pyɛɛd bɛ nɛ Zaŋ zokazɛbyet pɛ kok Ndjaa-ebuwa étɛp ɛkɛdjaala, ye nabɛɛ é ɛwala elɛl yii bikoko.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 É ngwoob ɛniel ɛ di djóoaa «ɛbɛ ɛ ndjaa na nyɔɔnyɔ ɛ», e di tak ye nabɛɛ nɛ dhiiti mot boka kana edhɔma bɛ. Mɛlu djas bot nadi eghɛɛ nyɛ, zɛmak nyɛ tin, étɛp nyɛ neezɛwaab epata pɛ dáa bot ɛ nadi é zyɛ pɛ kok Ndjaa-ebuwa.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Dáa nyɛ nabee Pyɛɛd bɛ nɛ Zaŋ é kwyɛl ɛni tɔ kok Ndjaa-ebuwa ɛ, nyɛ eezɛwaab bɛ epata.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 É di'enek, Pyɛɛd bɛ nɛ Zaŋ zɛgwyák nyɛ «kpɛɛɛ», bhii tak Pyɛɛd eezɛke nɛ nɛ náá: «Gwyáka bis.»
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Tin mot'enɔk eezɛgwyák bɛ «kpɛɛɛ», etɛɛ náá, tɔ lyemɛ, nyɛ nadi é gek ɛ náá, bɛ waadjɛ nyɛ sonok.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 É di'enek, Pyɛɛd ɛ booke nɛ nɛ náá: «Mɛ tok nɛ epata, ààkobɛ nɛ lɔaad, sa mɛ di nɛ ye ɛ́, mɛ pe djɛ wɔ: nɛ din ɛ Yezu Klisto mot Nazalɛt, wyɛla da wɔ ɛ́ kɛ!»
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Bhii tak nyɛ eezɛmet nyɛ pɛ mbɔ e ghɛŋ, nyɛ eezɛkyee nyɛ é ɛwyɛl. E di tak wat, mɛko nɛ mɛtii mɛ mɛko mɛ mot'enɔk eezɛlyel.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Vasaka, e di tak wat, nyɛ eezɛtyaa tetel, nyɛ moo tin é kɛɛnek, bhii tak nyɛ eezɛni lɔɔg wat bɛ nɛ bot ɛ lwoma pɛ tɔ kok Ndjaa-ebuwa, nyɛy é kɛnɛ mɛko mɛ, é tsel nɛ ɛduwal ɛ Zɛɛb.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Bot djas nadi tin ɔ naabee nyɛ é kɛnɛ ɛduwal ɛ Zɛɛb tɔ mɛdjeeb.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Dáa bɛ nagwyák náá, ye nabɛɛ mot nadyeebadidi ndiindel é «ɛbɛ ɛ ndjaa na nyɔɔnyɔ» yii kok Ndjaa-ebuwa étɛp ɛwaab epata ɔ, tin bɔɔ djas naabela bɛbebwol nɛ ɛdjoka ɛbuɛpe dum nɛ sa nasɛɛ nɛ boka mot'enɔk ɛ.|alt="Pierre et Jean guérit un boiteux" src="WA03941b.tif" size="col" copy="Illustrations by Graham Wade, © United Bible Societies, 1989." ref="3.2-7"
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Dáa mot'enɔk nanaata Pyɛɛd nɛ Zaŋ ɛ, bot djas tɔ ɛdjoka bɛ nadi é djoka ɛ. Wɔ gwaa bɛ zokazyɛ kaab pɛ pak bɛ nadi ɛ, ye nabɛɛ di mɛbhaaz mɛ nadi é djóoaa «mɛbhaaz ɛ Salomɔŋ» ɛ.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Dáa Pyɛɛd nabee deenek ɛ, nyɛ ɛ́ booke nɛ ɛdu ɛ́ bot binɔk náá: «Bɔn ɛ nyɛɛg bam bot ɛ Yisalaɛl, étɛp yé bi di djoka tsik mot tak tsak ɛ deenek? É tɛp yé bi di gwyák tyee náá, bis tsik mot tak ɛ́ nɛ ghwyiles met nɛghu etɛɛ náá, bis ɛpesa zii étɛp ɛdu ɛ Zɛɛb? Ye tok deenek!
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ye ɛ́ Zɛɛb ɛ Abalaam, Zɛɛb ɛ Izak nɛ Zakɔɔb, Zɛɛb bɛbhaab binaka eelyaal duu mot-mɛsa mɛ, Yezu. Biyɔ bɛ ɛmet bi naseeb nyɛ é mɛmbɔ mɛ ekukuma, nɛ swonal nyɛ é mis mɛ Pilat, ka bela náá, Pilat naakwyɛl ɛbet nyɛ.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Biyɔ bi naabyen mot na dɛɛ, na epiki, biyɔ nakwyɛl ɛ náá, Pilat bet mot di é gó bot ɔ.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Deenek, bi naagó mot di nakuma tsik ɔ. Tin, bhis etɛp binek djas, Zɛɛb naagomal nyɛ tɔ ɛsyee, bis ɛ́ bɛtyaasɛs étɛp tak.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ye ɛ́ kɔ ɛsu ɛ mɛbwala mɛ din ɛ Yezu, dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ nɛ ɛ bulal ghwyil mot bi di bee nɛ ɛgu'aak. Ye ɛ́ ɛdum ɛ koŋ nɛ Yezu ɛ sa náá, nyɛ bela tsik nyel djas bi di é bee'enek.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 «Bela náá, bɔn nyɛɛg bam, mɛ nɛ gu ɛnyɔɛpe náá, biyɔ nɛ ekukuma bin nasa deenek ɛ́, etɛɛ náá, bi ɛ tɔ boo ɛdjak dum nɛ Yezu.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Ye ɛ́ deenek ɛ Zɛɛb kwyɛl ɛlyaal ɛsuk ɛ etɛp ee nyɛ naloolɛɛ tɔ enuub e bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb djas ɛ. Nyɛ nabɛɛ nyɛ eelɛɛ náá, Mɛsia mɛ ɛ́ waazuk.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Swoolaka mɛfulu min, da bi ɛ dum koŋ nɛ Zɛɛb etɛɛ náá, nyɛ needis mesyem min.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Deenek bhii tak, Ghɛŋ ɛ waazɛdjɛ bin ɛwala ɛ bi aawala ɛ. Tin, bi ɛ waabee Mɛsia nyɛ naloozetɔ́ kɔ ɛsu ɛ len ɛ: Yezu.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Nenak yak, é gokaa náá, Yezu pookodi pɛ ɛko kɛkum mɛlu mɛ yɛ aadi náá, esonok djas ɛ waabula bes dáa Zɛɛb naloozelɛɛ tɔ enuub e bɛngoolel ɛ mɛkpa mɛ ɛ.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ye nabɛɛ Moiiz naake náá: “Ghɛŋ Zɛɛben waadhis bin ngoolel-mɛkpa ɛ Zɛɛb dáa mam. Nyɛ aadi ɛ́ mot dhaad mbyak en, da bi ɛ́ gwak etɛp ee nyɛ aalɛɛ bin ɛ djas.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Mot djas aadi ààgwak etɛp ee ngoolel-mɛkpa ɛ Zɛɛb tak ɔ, nyɛ waasɔaa tɔ sama bot ɛ mbyak, bhii tak nyɛ waagóaa.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 «Tɔ bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb djas, kana Samyɛl, kɛyaka nɛ bot ɛ nakazyɛ bhis koŋɛ ɔ, ye nabɛɛ bɛ naalii nɛ nen dum nɛ mɛlu mak.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Etɛp ee Zɛɛb nakɛk bin tɔ nuub bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb ɛ nabɛɛ yibɔ. Bi ɛ́ nɛ yebɔ di tɔ ɛbhɛŋ ɛ Zɛɛb nakwyala bɛ nɛ bɛbhaab bin. Nyɛ naake nɛ Abalaam náá: “Mɛ waasɛɛ mɛbyel djas kɔ bɔs djas mɛtel kɔ lo ɛ bɛdha bɔ.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 É tɛp tak ɛ di náá, Zɛɛb napoo lee ɛdhis mot-mɛsa mɛ sok ɛ kɔ ɛsu ɛ len, nyɛ napoo lee dhis nyɛ étɛp nyɛ neezɛsɛɛ bin mɛtel, nɛ ɛsa náá, mot neeliig koŋ nɛ embee mɛfulu mɛ.»
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.