Atos 14

bkw (BKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pɔl bɛ nɛ Bhalnabas naabaazɛni tɔ ndjaa mendjaala mɛ eYuda, tin, mɛlyo mɛ bɛ nadi lyo bot ɛ naasa náá, bɛtɛ nɛ bot ɛ mbyak eYuda nɛ bot ɛ nadi ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ, dum koŋ nɛ Zɛɛb.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Tin, bot ɛ mbyak eYuda nabyen ɛdu ɛ Zɛɛb ɔ zokaful bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ elo, étɛp bɛ neebhina bɔn nyɛɛg bɔɔ.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Deenek, Pɔl bɛ nɛ Bhalnabas naadi mɛlu ɛbuɛpe pɛ dɛl ɛ Ikoniɔm. Bɛ nadi elii-lii ɛ nɛ eghɛŋ djas, zɛnɔɔ ɛbwaalel nɛ Ghɛŋ. Ghɛŋ nadi djɛ bɛ ghwyil ɛsa endem e mɛbwala, deenek, étɛp ɛlyaal etsɛɛtsɛ etɛp ee bɛ nadi lyo bɛ dum nɛ mbɛɛ lyem enɛm esa e Zɛɛb ɛ.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Tin, bot ɛ dɛl zokazɛbɛka: ɛdhuu ɛ wat kyee bot nadi du eYuda ɔ, yak ɛdhuu kabɛ ɛ bot ɛ nadi du bot ɛ lwoma ɔ.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Bot ɛ mbyak eYuda, nɛ bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ, nɛ bɛ mɛkoozi mɔɔ nadi gwakel étɛp bɛ neezuk Pɔl bɛ nɛ Bhalnabas da bɛ ɛ́ gó bɛ nɛ mɛkok.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Dáa bot ɛbá tak nagwak ɛ, wɔ gwaa, bɛ zɛkaab tɔ́ pɛ mɛl mɛ Listɛ nɛ Dɛlɛɛb, eghaada é kyee dik Likaoni, nɛ mɛl mɛ di é mengwoob ɛ.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Kɔ mɛl mɛ tak, bɛ eezɛni é baagoola Mbɛɛ Bhaadal.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Pɛ kɔ ghaada Listɛ, ye nabɛ nɛ dhiiti mot nadi ààbɛ nɛ ghwyil ɛ tyaa tetel ɔ, etɛɛ náá, mɛko mɛ nadi esɔɔbela. Nyɛ nadi ɛ́ boka kana edhɔma bɛ, nyɛ nabɛɛ ààbɛ nɛ ghwyil ɛkɛ.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Nyɛ nadi gwak etɛp ee Pɔl nadi lii ɛ. Tin Pɔl eezɛgwyák nyɛ «piii», nyɛ eezɛbee náá, ɛdum ɛ koŋ ɛ lɛ nɛ Zɛɛb ɛ waasa náá, mot tak bela tsik.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Nyɛ eezɛben gwood, zɛke nɛ nɛ náá: «Wyɛla, tyaŋa tetel nɛ mɛko mɔ met!» Vasaka mot'enɔk eezɛtyaa tetel, nɛ mɛko mɛ, nyɛ moo tin é kɛ.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Dáa mɛdhuu mɛ bot nabee sa Pɔl nasa ɛ, bɛ eezɛtsim tɔ dhaad mbyak ɔ, din ɛ lii tak ɛ Likoniɛ, bɔɔ náá: «Bɛzɛɛb eenɔɔ mɛnyel mɛ bot, tin, bee sul pɛ pak mena dika ɛ!»
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Wɔ gwaa bɛ zɛget Bhaalnabhas din ɛ «Zees», bɛ ka get Pɔl ɛ «Hɛɛdmɛs», etɛɛ náá, Pɔl nadi ɛ́ ngoola-ngoola.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Ndjaa zɛɛb ɛ Zees nadi é ɛniel ɛ dɛl. Wɔ gwaa ghaa-zɛɛb ɛ Zees zokazyɛ nɛ engɔmbɛ ee bɛ nazekomsa nɛ epyeeda e mɛzɛm mɛ ele bɛ napyeed ɛ, é ɛbɛɛ ndjaa zɛɛb tak. Bɛ nasa deenek ɛ étɛp bɛ needjɛ Pɔl bɛ nɛ Bhalnabas ebuwa.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Tin, dáa bot ɛ lwoma binɔk bɛbá nagwak menduk mɛ tak ɛ, bɛ eezɛnyaa ekaad bɔɔ. Bhii tak, bɛ eezɛlel ɛni tɔ ɛdhuu ɛ bot é tuud náá:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 «Bɛwɛn, bi sa deenek étɛp ye? Bis ɛ bot, dáa biyɔ. Bis zɛgoola bin ɛ Mbɛɛ Bhaadal, bis ke nɛ nen ɛ naabi bet ɛduwal ekpaka-kpaka nɛ elula-lula ye tok dhiiti vaŋ sonok. Duka Zɛɛb di nɛ tsik ɔ, mot nakus gwoo nɛ bɔs, boo dii mɛsɔn nɛ esa ee di tɔ tak ɛ djas.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 É membu me nadhaŋ'enek, ye nabɛ nyɛ nabet náá, membyak nɛ membyak sa esa ee elyem bɔɔ di kwyɛl ɛ.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Bela náá, nyɛ nadi é nye-nyen tɔ bot nɛ enɛm esa nyɛ di sa ɛ. Nyɛy tɔ gwoo, nyɛ ɛpedis bin bɛbhi, étɛp ye neesa náá, bhek nɛ bhek kwyil é yɛ mbu, nyɛ pe djɛ bin edee, nɛ ɛlwoodal elyem bin nɛ mɛmyaala.»
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Bɛ nagu zo lii deenek, ye nabɛ ɛ ɛlyelɛpe nɛ bot ɛ lwoma bɛ lyak ɛdhuu bot binɔk bɛ nàdjɛ bɛ buwa.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Bhii tak, eYuda eezɛzyɛ pɛ Antiɔs é Pisidi nɛ pɛ Ikoniɔm, tin, elii bɛ nalii nɛ mɛdhuu mɛ bot ɛ naasa náá, bɛ kwyɛl bɛ. Wɔ gwaa Pɔl zɛwusaa nɛ mɛkok étɛp nyɛ neegóaa, bhii tak bɛ eezɛwyisal nyɛ kɔ dɛl, bɛ nadi gek ɛ náá, nyɛ eezegwyɛ.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Tin, dáa bot ɛ di edum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ nazɛsɛɛga é ngwoob'ɛ, nyɛ eezɛwyɛl, bhii tak nyɛ eezɛsik tɔ ghaada. Djɛmɛn tak, nyɛ eezɛtɔ́ pɛ dɛl di djóoaa Dɛlɛɛb bɛ nɛ Bhaalnabhas.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Pɔl bɛ nɛ Bhaalnabhas nadi goola Mbɛɛ Bhaadal pɛ kɔ dɛl ɛ Dɛlɛɛb. Tin, bɛ naabela bɛdjekel ɛbuɛpe. Bhii tak, bɛ eezɛsik pɛ Listɛ, pɛ Ikoniɔm pɛ Antiɔs kyee Pisidi.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Bɛ nadi djɛ ghwyil nɛ bot ɛ namyaal ɛ du Zɛɛb ɔ, bɛ nadi djɛ bɛ mɛghaaz mɛ ɛwa zii tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, bɛ nadi eke ɛ náá: «Mena goka ka ɛ nɛ kpaa tɔ boo tsik mezuk étɛp mena neenika tɔ Ɛyoŋ ɛ Zɛɛb.»
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Pɛ tɔ mendjaa mɛ mendjaala djas, bɛ nadi sɛɛ bɛpaa. Deenek bhis mendjaala nɛ ɛtsi edee étɛp mendjaala, bɛ nadi djɛ bɛ ebotan e Ghɛŋ bɛ nadum koŋ nɛ nɛ ɔ.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Bɛ eezɛdhaa Pisidi kɛkum pɛ kyee dik Panfili.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Bɛ naagoola Mɛkpa mɛ Zɛɛb pɛ ghaada Pɛɛdje, bhii tak, bɛ eezɛtɔ́ pɛ ghaada Atali.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Dusa tin, bɛ eezɛnɔɔ mɛsuwa tɔ́ pɛ Antiɔs pɛ kyee Siili, ghaada bɛ nadjɛ bɛ ebotan ɛ Zɛɛb étɛp lwomel bɛ nagoka nɛ sa ɛ.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Dáa bɛ nakakum pɛ Antiɔs ɛ, bɛ ɛ́ boo zɛsɛɛg bot ɛ zɛɛga mendjaala mɛ tak djas. É di'enek, bɛ boo zɛbaŋa bɛ esesɛɛ djas Zɛɛb nasa nɛ nɔɔ ɛ, nɛ dáa Zɛɛb nadjɛ pe bot ɛ di ààdi bot ɛ mbyak eYuda ɔ ghwyil ɛdum koŋ nɛ Zɛɛb ɛ.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Deenek, Pɔl bɛ nɛ Bhalnabas naadi ba mɛlu ɛbuɛpe bɛ nɛ bɛdjekel ɛ dɛl ɛ Antiɔs.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.