Atos 11
bkw (BKW) vs ARIB
1 Bot ɛ lwoma nɛ bɔn nyɛɛg bɔɔ nadi pɛ Yude ɔ naazɛgwak náá, bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ naamyaal pe mɛkpa mɛ Zɛɛb.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Dáa Pyɛɛd nasik pɛ Yeluzalɛm ɛ, eYuda ee nadi dum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ moo tin é byak nyɛ.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Bɔɔ náá: «Wɔ eeni tɔ ndjaa ezibo, wɔ eekɛdɛ edee bi nɛ bɛ nɔɔ!»
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Tin, Pyɛɛd ɛ boo zɛbaŋa bɛ mɛdjɛmɛdjɛ etɛp ee nadhaŋ ɛ djas. Nyɛ nalɛɛ ɛ́ náá:
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «Mɛ di ɛ pɛ tɔ ghaada Jafa, mɛ nadi é djaala, e di tak mɛ eezɛdjem dhyam. Mɛ bee ɛ dhiiti sonok é sul pɛ kyee mɛ nadi ɛ. Ye nabɛ sonok é nɔŋel nɛ boo poba, mɛta é mɛghɔ mɛ tak ená, é dus tɔ gwoo sul é bɔs é bhaasam.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Mɛ eezɛgwyák tɔ tak “piii”, mɛ kabee ɛ, bɛtit di kɛ nɛ mɛko mɛná ɔ, bɛtit ɛ dik, nɛ bɛtit ɛ di nɛ epapa ɔ, zɛnɔɔ enen.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Wɔ gwaa mɛ zɛgwak gwood wat é ke nɛ nam náá: “Wyɛla, Pyɛɛd, góa da wɔ ɛ́ dɛ!”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Tin, mɛ eezɛbɔɔza náá: “Ohoo ààbɛ! Ghɛŋ, etɛɛ náá, mɛ dinaa ààpaakodɛ sok sa etsi eYuda di lu ɛ, dɔɔ nɛ esee mendi dinaa ààpaakɛ tɔ nuub'am.”
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Tinaak, gwood'enek eebaazɛgek, é ke tɔ gwoo náá: “Nàbeea sa mendi sa Zɛɛb ke náá, ye tok nɛ mendi ɛ.”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Ye sɛɛ deenek tyee esok elɛl, bhii tak siaa tak eezɛbyet tɔ gwoo.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Tin, é ɛwala tak wat, wɔ gwaa bot ɛlɛl zokazɛkum pɛ ndjaa mɛ nadi ɛ. Bɛ nadus ɛ pɛ ghaada Seezale, bɛ nadi esaa pɛ mɛ nadi e di ɛ.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Sisim na Dɛɛ eezɛke nɛ nam náá, mɛ tɔ́ bis nɛ nɔɔ ààbem ba. Deenek, bɔn nyɛɛg bam bɛtɛn nɛ wat mɛ zyɛ nɛ nɔɔ wak'ak ɛ kɛkyeed mɛ pɛ Seezale. Bisɔ djas bis bɛ ɛ́ bis eeni tɔ ndjaŋ ɛ Kɔɔdnɛy.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Kɔɔdnɛy eezɛkaada bis dáa nyɛ nabee fofop eetyaa tetel tɔ ndjaŋ'ɛ, é lɛɛ nɛ nɛ náá: “Kyeeda bot pɛ Jafa, étɛp bɛ kɛ ɛdjóo Simɔŋ Pyɛɛd.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Mot tak ɛ waalɛɛ wɔ mɛpka mɛ di náá, wɔy nɛ bot ɛ mɛbyel mɔ djas ɛ waabela tsik nɛ ye ɛ́.”
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Tin, dáa mɛ nadi mɛ moo kan ɛlii ɛ, wɔ gwaa Sisim na Dɛɛ zɛsul kɔ lɔɔ, dáa ye nasul kɔɔ les é mɛkɛn ɛ.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Tin, mɛ eezɛtaala sa Ghɛŋ nalɛɛ ɛ́: “Zaŋ naduu bot Zɛɛb ɛ tɔ mɛdii, yɛ kabɛ biyɔ ɔ, bi aaduwaa Zɛɛb ɛ tɔ Sisim na Dɛɛ.”
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Deenek ɛ Zɛɛb nadjɛ bɛ mbi ɛkɛɛ ɛ tak wat nyɛ nadjɛka mena, é ghɛŋ mena namyaalka Ghɛŋ Yezu Klisto ɛ. Mam nadi zɛ, étɛp mɛ neebe mɛso nɛ Zɛɛb?»
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Bhis bɛ nagwak etɛp binek djas ɛ, elyem bɔɔ djas eezɛsila, bɛ moo tin é duwal Zɛɛb é ɛke náá: «Ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, Zɛɛb eebaadjɛ pe bot ɛ dii ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ, ghwyil ɛ swoola mɛfulu mɔɔ, nɛ yii ɛbela tɛtɛ tsik.»
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Tsik mezuk nasɛɛ é ghɛŋ Etiɛn nagóaa ɛ naasa náá, bot ɛ nadi dum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ wyɛɛza. Bɛ naatɔ́ batakɛkum pɛ kyee dik Fenisi, pɛ ghola Siipɛlɛ, nɛ pɛ boo ghaada Antiɔs. Bela náá, bɛ nazo gegoola mɛkpa mɛ Zɛɛb ɛ pɛ dáa bot ɛ mbyak eYuda.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Bela tin náá, bɛdhiiti bot ɛ nadi é dum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ yii Siipɛlɛ nɛ Silɛn ɔ naatɔ́ pɛ Antiɔs. Bɛ naalii nɛ bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ, é goola bɛ Mbɛɛ Bhaadal ɛ Ghɛŋ Yezu.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Ghwyil ɛ Ghɛŋ nadi ɛ́ nɛ nɔɔ lɔɔg wat, é sa náá, zukamwaa nɛ mot naaswoola mɛfulu mɔɔ nɛ ɛdum nɛ Ghɛŋ.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ye nabɛ ɛ bot ɛ zɛɛga mendjaala Yeluzalɛm naagwak menduk me tak. Bɛ ɛ́ boozɛlwom Bhaalnabhas pɛ Antiɔs.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Dáa nyɛ nakum ɛ, tin, nyɛ eezɛbee dáa Zɛɛb nazesɛɛ bot ɛ di é dum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ mɛtel ɛ, nyɛ eezɛmyaala. Bhii tak, nyɛ eezɛdjɛ bɛ mɛghaaz mɛ ɛwa lyem étɛp bɛ neewa zii ɛdu ɛ Ghɛŋ tɔ esosoob.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Bhalnabas nadi ɛ́ mbɛɛ mot. Sisim na Dɛɛ nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb «tɔɔɔ» tɔ lɛ. Tin, wɔ gwaa zukamwaa nɛ mot zokamyaal ɛdu ɛ Ghɛŋ.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Bhii tak Bhalnabas eezɛtɔ́ pɛ dɛl ɛ Talase kɛsaa Sɔl.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Bhis nyɛ nakabela nyɛ ɛ́, nyɛ ɛ́ bootɔ́ nɛ nɛ pɛ Antiɔs. Tin, bɔɔ bɛbá naazɛdhaa tu mbu tɔ zɛɛga mendjaala mɛ tak, e di'enek, bɛ naalyo bot ɛbuɛpe dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb. Ye ɛ́ kɔ ghaada Antiɔs ɛ bot ɛ lwoma nakan ɛdjóoaa sok «eKeletyɛ».
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Eghɛŋ tak, ye nabɛ ɛ, bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb naazɛdus pɛ Yeluzalɛm tɔ́ pɛ Antiɔs.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Dhiiti pak'ɔɔ, din ɛ lɛ nabɛ ɛ Aghabis, Sisim na Dɛɛ é pem nyɛ, nyɛ eezɛni é lɛɛ náá, boo za moo aatuula kɔ bɔs djas. Bela náá, mbi za tak naasɛɛ esok Kolood nadi mɛkoozi mɛ Lɔm ɛ.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Tin, bɛdjekel eezɛgwakel náá, mot nɛ mot ɛ waadjɛ yɛ ba bim nyɛ aabela ɛ, étɛp ɛkyee bɔn nyɛɛg bɔɔ nadi pɛ Yude ɔ.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Bɛ nasaa ɛ deenek, wɔ gwaa bɛ zokakyeed esa binek pɛ dáa bɛpaa ɛ eYuda, é mɛmbɔ ɛ Bhaalnabhas bɛ nɛ Sɔl.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.