Apocalipse 7

bkw (BKW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bhii tak, mɛ naazɛbee efofop ená metetel é etuma ená yii bɔs. Deenek, bɛ nadi esa náá, epup nadi edus pɛ edum e bɔs ɛ di ààpupal kɔ ɛko ɛ bɔs, ààpupal kɔ boo dii mɛsɔn nɛghu, ɛdeeg-deegak le wat.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Bhii tak, mɛ naabee dhiiti fofop é dus pɛ kyee ɛdjem ɛ dwoo. É mbɔ'ɛ, nyɛ nadi emɛt geka Zɛɛb mot di nɛ tsik ɔ. Wɔ gwak, nyɛ zɛbam ɛlyelɛpe nɛ efofop ená binɔk, bot ɛ Zɛɛb nadjɛ bɛ ghwyil étɛp ɛsa ɛbiyo kɔ bɔs nɛ tɔ boo dii mɛsɔn ɔ náá:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 «Sa bi ààleesa sa ɛbiyo kɔ ɛko ɛ bɔs, nɛ tɔ boo dii mɛsɔn, nɛghu é le wat ɛsok nɛ mena nɛ waka geka kɔ bhata bhwoob bot ɛ mɛsa ɛ Zɛɛb'enaka.»
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Bhii tak mɛ naazɛgwak mɛtaŋ mɛ bot ɛ nabela geka Zɛɛb é bhata bhwoob'ɔ. Ye nabɛ ɛ́ bot bɛmil dhet nɛ bɛmil mɛkam-mɛná nɛ ɛná, tɔ bot ɛ mbyak bɔn Yisalaɛl djas.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Tin, geka yenek nasaa ɛ́:
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 tɔ bot bɛmil kam nɛ bɛmil ɛbá (12 000) tɔ bidɛl ɛ Asɛɛd,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 tɔ bot bɛmil kam nɛ bɛmil ɛbá (12 000) tɔ bidɛl ɛ Simeyɔŋ,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 tɔ bot bɛmil kam nɛ bɛmil ɛbá (12 000) tɔ bidɛl ɛ Zabulɔn,
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Bhii tak, mɛ naazɛbee zukamwaa nɛ mot mɛtaŋ mɛ wat di náá, mot tok nɛ ghwyil ɛlaŋ ɛ. Ye nabɛ ɛ́, bot ɛ mɛdhik djas, bot ɛ membyak djas, bot ɛ bhwak djas, zɛnɔɔ bot ɛ elii djas. Deenek, bɛ nadi ɛ́ metetel sok bóó mɛkoozi, sok bhwoob ɛ Mɔn bhata. Bɔɔ djas nabɔt ɛ elɔbɔ e na puu nɛ elɛɛ mɛbhi é mɛmbɔ.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Bɛ nadi etsim ɛlyelɛpe náá: «Tsik dus ɛ́ pɛ daa Zɛɛb'enaka, mot di kɔ bóó mɛkoozi ɔ, nɛ mɔn bhata.»
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 E mengwoob mɛ bóó mɛkoozi ye nadi ɛ́ nɛ edjema ená di nɛ tsik ɔ, bhii tak bɛpaa zɛnɔɔ efofop djas. Bɔɔ djas naazɛkwyit mɛboŋ bhwoob si sok bóó mɛkoozi étɛp ɛduwal ɛ Zɛɛb.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Bɔɔ eke:
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Ngɔt tɔ bɛpaa eezɛdji mɛ: «Bot ɛ zebɔt elɔbɔ na puu binɔk ɛ́ bɛzɛ? Bɛ dus paa?»
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Mɛ eezɛbɔɔza: «Ye ɛ́ wɔy ɛ́ di egu, Ghɛŋ'am!» Wɔ gwak, nyɛ eezɛke nɛ nam: «Ye ɛ́ bot ɛ naboma nɛ eboo mɛtiiga ɔ. Bɛ naagwyii elɔbɔ bɔɔ nɛ ɛsa náá, ye pum nɛ ghiya mɔn bhata.»
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Dum nɛ tɛp tak ɛ, bɛ di metetel sok bóó mɛkoozi ɛ Zɛɛb, tɔ ɛduwal nyɛ mwos nɛ pum tɔ ndjaa Zɛɛb. Tin, mot di ndiindel kɔ bóó mɛkoozi ɔ, nyɛy nyɛ ɛmet waabaal bɛ tɔ ndjaa Zɛɛb tak.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Deenek, bɛ aanàbaagwak za nɛ gwyes mɛdii. Bɛ aanàbaagwak mɛkas mɛ gwyes, ààgwak-gwakak belaa.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Etɛɛ náá, mɔn bhata di kuku bóó mɛkoozi ɔ, nyɛ waabaal bɛ dáa mot di ebaal ebhata ɛ. Tin, nyɛ waadjɛɛd bɛ tɔ esɔɔgɔ di edjɛ tsik ɛ. É di'enek, Zɛɛb nyɛ ɛmet waasuŋal bɛ meŋal é mis.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.