Apocalipse 2

bkw (BKW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Kwyala fofop ndjaa mendjaala ghaada Efɛɛz mɛkana náá:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Mɛ nɛ gu mɛsa mɔ, mɛ nɛ gu mezuk mɔ, mɛ nɛ gu zii wɔ di nɛ yɛ ɛ. Mɛ nɛ gu náá, wɔ ààmaad bot ɛ di esa ɛbiyo ɔ. Wɔ naasaŋ ɛgu bot ɛ di ekɔɔ bot náá, bɛ ɛ́ bot ɛ lwoma ɔ, batakɛgu náá, bɛ tok bot ɛ lwoma, bɛ kɔɔ bot ɛ kɔa.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Wɔ ɛ́ nɛ zii, wɔ naazuk étɛp'am, é di'enek, wɔ nabɛ ɛ́ nɛ mɛghaaz.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Tin, mɛ ɛpekwyɛl ɛdul wɔ mɛlɔ: wɔ ààkakwyɛl mɛ dáa wɔ nadi ekwyɛl mɛ é mɛkɛn ɛ.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Taala wɔy wɔ ɛmet di wɔ wo ɔ! Swoola mɛfulu mɔ, da wɔ ɛ́ sa mɛsa mɛ wɔ nasesa sok é mɛkɛn ɛ. Tin, wɔ byen ɛswola ɔɔ, mɛ aazyɛ pɛ daa lɔ da mɛ ɛ́ dis lama yɔ é di di ɔ.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Tin, wɔ ɛ́ nɛ sa wat mɛ di emyaala nɛ nɔ kɔ ɛsu ɛ tak ɛ: ye ɛ́ náá, wɔ nɛ bhina mɛsa mɛ zɛɛga bot ɛ di edjóoaa eNikolayit, yii mam ɛmet di ebhina ɛ.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 «Beta náá, mot di nɛ mɛlɔ ɔ, nyɛ gwak, sa Sisim di elɛɛ nɛ ezɛɛga mendjaala ɛ!
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 «Kwyala fofop ndjaa mendjaala ghaada Similin mɛkana náá:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Mɛ nɛ gu mezuk mɔ nɛ edjel bɔ. Gua náá, wɔ ɛ́ mot ekum. Mɛ nɛ gu mɛbhekel mɛ bot ɛ di eke náá, bɛ ɛ́ bot ɛ mbyak eYuda ɛ di ebyak wɔ ɔ. Bela náá, bɛ tok bot ɛ mbyak eYuda: bɛ ɛ́ bot ɛ zɛɛga Satan.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Nabem kɛŋ nɛ mezuk ee wɔ aaboma nɛ yɛ ɛ. Gwaka: Dim mot mɛkɔŋ ɛ waawa bin tɔ mɛbhowal, nyɛ waawa bɛtɛ nɛ bot pak'en e membok, bi ɛ́ waatiigaa edi mɛlu kam. Tin, dia sosoob kɛkum dwoo ɛsyee ɛ lɔ, é di'enek, mɛ aadjɛ wɔ kɔtɔ duu e tsik na kɔm-kɔm.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 «Beta náá, mot di nɛ mɛlɔ ɔ, nyɛ gwak, sa Sisim di elɛɛ nɛ ezɛɛga mendjaala ɛ!
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 «Kwyala fofop ndjaa mendjaala ghaada Pɛɛlgham mɛkana náá:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Mɛ nɛ gu edi wɔ di ɔ: di Satan di ndiidel kɔ bóó mɛkoozi mɛ ɔ. Wɔ ɛ́ sosoob nɛ nam, wɔ ààpakat ɛdum ɛ koŋ ɛ lɔ nɛ nam, ye nakoozobɛ eghɛŋ Atipas mot nadi tsaa-sɛs yam tɔ esosoob nagóaa pɛ da len, edi Satan di ɔ.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Tin, mɛ ɛ́ nɛ dhiiti ba bɔɔ esonok di náá, mɛ aadul wɔ mɛlɔ étɛp tak ɛ: tɔ zɛɛga mendjaala mɔ, wɔy ɛ́ nɛ bɛdhiiti bot ɛ di náá, bɛ ɛpedu mɛlyo mɛ Bhalaam ɔ. Bhalaam ɛ́ mot nadi ebesal mɛkoozi Bhalak náá, nyɛ laab bɔn ɛ Yisalaɛl étɛp bɛ needɛ bɛtit ɛ nakaa bɛnaghisɛ yɛ ɛ ebuwa ɔ, nɛ ɛdjaaz bɛ é mɛzɔ.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Deenek, ye ɛ́ pe ɛ nɛ bɛdhiiti bot ɛ di náá, bɛ ɛpedu mɛlyo mɛ Nikolayit pɛ daa lɔ.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Swoola mɛfulu mɔ. Ye di ààbɛ deenek ɔɔ, mɛ aanàbɔya nɛ ɛzyɛ pɛ daa lɔ, da mɛ ɛlumla nɛ bot binɔk nɛ pɛl di ewyis tɔ nuub'am ɛ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 «Beta náá, mot di nɛ mɛlɔ ɔ, nyɛ gwak, sa Sisim di elɛɛ nɛ ezɛɛga mendjaala ɛ!
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 «Kwyala fofop ndjaa mendjaala ghaada Tyatiid mɛkana náá:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Mɛ nɛ gu mɛsa mɔ, nɛ kwyɛl'ɔ, nɛ esosoob bɔ, mɛ nɛ gu ɛsa ɛ lɔ, zɛnɔɔ zii yɔ. Deenek, mɛ eezegu mos náá, mɛsa mɛ wɔ kadi esa mos'aak eedhaa yii mɛkɛn.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Tin, mɛ ɛpekwyɛl ɛdul wɔ mɛlɔ: wɔ ɛpedjɛs Jezabɛl, moma di ekɔɔ bot ɔ, nyɛ di ngoolel-mɛkpa ɛ Zɛɛb. Mɛlyo mɛ ɛpesa ɛ́ náá, bot ɛ mɛsa mam wo ze, ye ɛ́ ɛpedjɛs bɛ náá, bɛ sa mɛzɔ nɛ ɛdɛ bɛtit ɛ nakaa bɛnaghisɛ ebuwa ɛ.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mɛ eebet nyɛ ba mɔɔ pes ɛwala etɛɛ náá, nyɛ neeswoola mɛfulu. Tin, nyɛ ààkwyɛl ɛkat mɛzɔ mɛ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Étɛp tak ɛ di náá, mɛ aadum nyɛ si kɔ goŋ mezuk. Mɛ waawa bot ɛ di egyee sama nɛ nɛ é sa mɛzɔ ɔ tɔ boo mezuk. Ye ɛ́ di náá, bɛ eeswoola mɛfulu mɔɔ da bɛ ɛ́ bet ɛdu ɛ nyɛ ɔɔ, mezuk mɛ tak aanàbela bɛ.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Mɛ waagó bɛdjekel bɛ. Tin, ezɛɛga mendjaala djas aagu náá, ye ɛ́ mam ɛ di egu esiiza nɛ mɛkwosak mɛ bot ɛ bɔs. Mɛ waawa mot nɛ mot efute e mɛsa mɛ nyɛ nasa ɛ.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Yɛ kabɛ biyɔ bot ɛ zɛɛga mendjaala mɛ ghaada Tyatiid ɔ, biyɔ bot ɛ di ààdu embee mɛlyo menek ɔ, biyɔ bot ɛ di ààsaŋ ɛgu ɛ́ sa di edjóoaa “esa e syela e Satan ɔ” gwakeka sa mɛ di elɛɛ nɛ nen ɛ: mɛ ààpabaadjɛ bin dhiiti ɛbɛp.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Tin, sa bi zebela ɛ́, mɛtka yɛ ghiŋ kɛkum ɛwala mɛ aazyɛ ɛ.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 «É di'enek, mot aakwak ɔ, mot aasa ɛkwosak ɛ lam kɛkum dwoo mɛsik ɔ, mɛ waadjɛ nyɛ ghwyil kɔ membyak djas.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Nyɛ aadjɛɛd bɛ ɛ́ nɛ sek ghwooz, nyɛ waatwaal bɛ dáa mɛbhe mɛ dyak.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Saag'am ɛ nadjɛ mɛ ekukuma e tak. Mɛ waadjɛ nyɛ dɔɔ nɛ kwyikwyen e mɛlem.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 «Beta náá, mot di nɛ mɛlɔ ɔ, nyɛ gwak, sa Sisim di elɛɛ nɛ ezɛɛga mendjaala ɛ!»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.