Apocalipse 22

bkw (BKW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bhii tak, fofop naazɛlyaal mɛ dii tsik nadi edjhaazal dáa ɛkok ɛ mɛtaadak ɛ, ye nadi ewyis ɛ́ tɔ bóó mɛkoozi Zɛɛb nɛ Mɔn Bhata.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Dii tak nadi edhaa kuku ghaada. Le tsik nabɛ ɛ́ pak mɛmbɔ mɛ mɛdhii mɛmbá. Le tak nadi edjɛ bhum esok kam nɛ ebá tɔ mbu wat, deenek, sok wat tɔ ngon wat. Tin, eka e tak ɛ di edjɛ tsik nɛ ekyee mɛdhik.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Yɛ aanàkabaadi nɛ dhiiti sonok di náá, yɛ waabela mbee baka Zɛɛb ɛ.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 É di'enek, bɛ waabee ɛbhwoob ɛ lɛ, din ɛ lɛ aadi ɛ́ kwyala kɔ ebata-bhwoob bɔɔ.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Pum aanàkabaadi tak, bot ɛ aanàkabaadi nɛ gwyes ngel lama, nɛghu mɛkas mɛ gwyes. Etɛɛ náá, Ghɛŋ Zɛɛb aasa náá, mɛkas mɛ di kɔ bot ɛ mɛsa mɛ, é di'enek, bɛ aakɔk kɔm-kɔm.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Bhii tak, fofop eezɛke nɛ nam: «Mɛkpa mak ɛ́ mɛkpa mɛ etsɛɛtsɛ di egoka nɛ ɛwaa ɛbwaalel ɛ. Tin, Ghɛŋ Zɛɛb, mot di edjɛ etsoŋ nɛ bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb ɔ nadhis fofop'ɛ étɛp ɛlyaal nɛ bot ɛ mɛsa mɛ, sa di náá yɛ aanàbɔya nɛ ɛsael ɛ.»
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 «Yezu eezɛke: Gwaka, mɛ moo aazyɛ! Mɛmyaala nɛ bot ɛ di elooba nɛ mɛkpa natelaa di tɔ mɛkana mak ɛ!»
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mam Zaŋ, mɛ naagwak, mɛ naabee etɛp bak. Bhis mɛ nagwak nɛ ɛbee ɛ, mɛ naazɛghaaga si sok bhwoob fofop mot natel mɛ esonok binek étɛp mɛ needuwal nyɛ.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Tin, nyɛ eezɛke nam: «Nàsa deenek! Mɛ ɛ́ mot-mɛsa dáa wɔy, dáa bɔn nyoog, bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb, dáa bot djas di elooba nɛ mɛkpa di tɔ mɛkana mak ɛ. Ye ɛ́ Zɛɛb ɛ wɔ di egoka nɛ ɛduwal!»
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Bhii tak, nyɛ eebaake: «Sa wɔ ààsyel mɛkpa natelaa di mɛkana mak ɛ. Etɛɛ náá, ɛwala nabɛ náá, esa bak aasael ɛ, moo kunaa.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Mot di esa ɛbiyo ɔ, gheesa ɛbiyo, mot di nɛ edhuud ɔ, di tɔ yɛ edhuud. Tin, mot di esa enɛm esa ɔ, gheesa enɛm esa, mot di tɔ e dɛɛ ɔ, gheedi tɔ edɛɛ bɛ.»
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 «Gwaka: Mɛ moo aazyɛ! Mɛ aazyɛ nɛ efute étɛp ɛdjɛ mot nɛ mot dum nɛ mɛsa mɛ nyɛ nasa ɛ.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Mɛ ɛ́ Alfa nɛ Omegha, mot mɛkɛn nɛ mot mɛsik, ɛkɛn nɛ ɛsik.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Mɛmyaala nɛ bot ɛ di egwyii ekaad bɔɔ ɔ, etɛɛ náá, bɛ waabela ze ɛdɛ bum le tsik, da bɛ ɛ́ ɛni tɔ mɛniel mɛ ghaada.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Tin, pɛ kel, ye ɛ́ nɛ bot ɛ di nɛ mɛfulu dáa bɛ bɛbhyɛ ɔ, bot ɛ mɛlyeeb, bot ɛ mɛzɔ, bot ɛ di ego bot ɔ, bot ɛ di eduwal bɛnaghisɛ ɔ, zɛnɔɔ bot djas di ekwyɛl mɛkɔŋ nɛ ɛlɛɛ elɛŋ etsal ɔ!
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 «Mam Yezu, mɛ naadhis fofop'am étɛp ɛkɛlyaal bin etɛp bak djas dum nɛ ezɛɛga mendjaala. Mɛ ɛ́ mɔn dha ɛ Dhavid, mɛ ɛ́ kwyikwyen di ekas tɔ mɛlem ɛ.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Tin, Sisim nɛ moma ɛbá ɛpelɛɛ: «Dha!»
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Mɛ lɛɛ ɛ́ tsɛɛtsɛ nɛ mot nɛ mot di egwak mɛkpa natelaa tɔ mɛkana mak ɛ náá: Mot ɛ bil dhiiti sonok ɔɔ, Zɛɛb ɛ́ waakɛl eboo mezuk zekwyalaa tɔ mɛkana mak ɛ kɔ lɛ.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 É di'enek, mot ɛdis dhiiti sonok tɔ mɛkpa natelaa di ekwyala tɔ mɛkana mak ɔɔ, Zɛɛb ɛ́ waadis yɛ ɛkɛɛ bhum le di edjɛ tsik ɔ, dɔɔ nɛ tɔ ghaada na dɛɛ di kwyala tɔ mɛkana mak ɛ.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Mot di elyaal etsɛɛtsɛ etɛp bak ɔ, lɛɛ ɛ́: «Iyoo», «Mɛ moo aazyɛ!»
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Betka náá, enɛm nɛ embɛɛ e Ghɛŋ Yezu di nɛ biyɔ djas.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.