Apocalipse 21

bkw (BKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tin, mɛ eezɛbee gwoo na bes nɛ bɔs na bes. É di'enek, gwoo nadi é mɛkɛn nɛ bɔs nadi é mɛkɛn ɛ́ naadiib, boo dii mɛsɔn nabɛ ɛ́ ààkabaadi tak.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Bhii tak, mɛ eezɛbee ghaada na dɛɛ, Yeluzalɛm na bes Zɛɛb nadhis ɛ́ edus pɛ tɔ gwoo. Ye nabɛ ɛ́ ye moo babeega dáa moma zekomsa étɛp nyɛ neekɛboma nɛ ngom'ɛ ɛ.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Mɛ naagwak dhiiti lyel-lyel gwood eedus pɛ kyee bóó mɛkoozi eke: «Nenak, di Zɛɛb di ɔ moo ɛ́, é di wat nɛ bot! Nyɛ aakadidi ɛ́ sama wat nɛ nɔɔ, deenek, bɛ aakadi ɛ́ bot bɛ. Tin, Zɛɛb nyɛy ɛmet aadi ɛ́ sama nɛ nɔɔ. Nyɛ aadi ɛ́ Zɛɛb'ɔɔ.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Nyɛ waasuŋal miŋal mɛ mis mɔɔ. Ɛsyee aanàkabaadi tak, pil aanàkabaadi, ààbɛ nɛ elɛka, ààbɛ nɛ mezuk. Deenek, esa é namwa djas aanàbaadi tak.»
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 É di'enek, mot di ndiidel kɔ bóó mɛkoozi ɔ naake: «Nenak yak, mɛ ɛpekus esa na bes.» Bhii tak, nyɛ eezɛke: «Kwyala dáa, etɛɛ náá, mɛkpa mak ɛ́ etsɛɛtsɛ, ye goka ɛ nɛ ɛwaa ɛbwaalel e tak.»
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Nyɛ eebaazɛke: «Yɛ eezesael! Mɛ ɛ́ Alfa nɛ Omegha, mɛkɛn nɛ mɛsik. Mot ɛ́ di nɛ gwyes mɛdii ɔɔ, mɛ aadjɛ nyɛ mɛdii di edus tɔ sɔɔgɔ di edjɛ tsik ɛ, ààbwaal dhiiti sonok nɛ nɛ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Mot aakwak ɔɔ, mɛ waadjɛ nyɛ esa e lyak binek. Mɛ aadi ɛ́ Zɛɛb'ɛ, nyɛy kadi ɛ́ mɔn'am.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Yɛ kabɛ bɛtsabel ɔɔ, bot ɛ di ààkɛ tɔ esosoob ɔ, bot ɛ di egó bot ɔ, bot ɛ di ekus ɛzɛm ɔ, bot ɛ mɛzɔ, bot ɛ mɛlyeeb, bot ɛ di eduwal bɛnaghisɛ ɔ, nɛ bot etsal djas, bɛ waamwasaa tɔ boo tok du di nɛ mɛsii mɛ na goo-goo, yɛ ɛ́ di ɛsyee yii bhɔɔba.»
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Fofof ngɔt tɔ efofop etɛn nɛ bɛbá, nadi nɛ ebuku etɛn nɛ ebá lwoodela nɛ eboo mezuk mɛ mɛsik ɔ, eezɛke nɛ nam: «Dha, mɛ aalyaal wɔ dhɛɛga, mwaa Mɔn bhata.»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Sisim naazɛmɛt mɛ. Wɔ gwaa, fofop zɛtɔ́ nɛ nam kɔ dwol dhiiti boo ɛtsok na vyɛɛg-vyɛɛg. Nyɛ naatel mɛ ghaada e dɛɛ, Yeluzalɛm nadi edus pɛ tɔ gwoo, ee Zɛɛb nadhis ɛ,
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 ye nadi ɛ́ nɛ duma ɛ Zɛɛb, ɛkas ɛ lɛ nadi enɔŋel ɛ́ ɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa yaspɛ ɛ, djhaaz-djhaaz dáa ɛkok ɛ mɛtaadak.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ghaada tak nabɛ ɛ́ tɔ boo peeb, nɛ mɛniel kam nɛ ebá, ɛniel nɛ ɛniel nadi ɛ́ nɛ fofop ngɔt ebaal yɛ. Deenek, kɔ mɛniel mɛ tak, ye naakwyalaa min mɛ membyak kam nɛ ebá bot ɛ kyee dik Yisalaɛl.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Deenek, é epap tak, ye nabɛ ɛ́ nɛ mɛniel mɛlɛl-ɛlɛl. Pɛ ɛdjem ɛ dwoo elɛl, pɛ ɛsila dwoo elɛl, pɛ ɛko ɛ bɔs elɛl, pɛ kyɛ bɔs elɛl.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Epap e peeb ghaada tak, nasumaa ɛ́ pɛ kɔ mɛkok kam nɛ ebá, kɔ mɛkok mɛ tak, ye nadi ɛ́ nɛ ekwyala min mɛ bot ɛ lwoma kam nɛ bɛbá ɛ Mɔn bhata.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Fofop nadi elii nɛ nam ɔ, nabɛ ɛ́ nɛ mɔɔ le ghwaazok nasael nɛ lɔɔd ɛ é mbɔ, mɛsa mɛ mɔɔ le tak nabɛ ɛ́, étɛp ɛgek mɛdjaa mɛ ghaada, epap nɛ mɛniel mɛ tak.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Mɛdjaa mɛ epap e ghaada tak djas nadi ɛ́ djala. Tin, fofop nagek ghaada ɛ́ nɛ le ghwaazok'ɛ: mɛdjaa mɛ tak nabɛ ɛ́, esitadɛ bɛmil kam nɛ bɛmil ɛbá (12 000), mɛbɔk mɛ tak nabɛ ɛ́ esitadɛ bɛmil kam nɛ bɛmil ɛbá (12 000), mɛvyɛɛg mɛ tak nabɛ ɛ́ esitadɛ bɛmil kam nɛ bɛmil ɛbá (12 000).
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Fofop naazɛgek mɛpip mɛ pap, ye nabɛ ɛ́ ekude dhet nɛ mɛkam mɛná nɛ ená (144). Nyɛ nagek yɛ ɛ, nɛ sa bot di ezyɛ nɛ ɛgek sok ɛ.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Tin, peeb nasumaa ɛ́ nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa yaspɛ ɛ. Ghaada nyɛy ɛmet nasumaa ɛ́ nɛ tɛtɛ lɔɔd di ààpuuza nɛ dhiiti sonok ɛ, ɛdjhaazɛpe dáa mɛtaadak.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ghus zumal epap ghaada tak nasɔnaa ɛ́ nɛ membi mɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ djas. Yii ghus zumal mɛkɛn nabɛ ɛ́ nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa yaspɛ ɛ, yii bɔɔba nabɛ ɛ́ nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa safiid ɛ, yii elɛl nabɛ ɛ́ nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa aghat ɛ, yii ená nabɛ ɛ́ nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa emelood ɛ.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Yii etɛn nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa oniks ɛ, yii etɛn nɛ wat nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa Saaldwan ɛ, yii etɛn nɛ ebá nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa Kiilzolit, yii etɛn nɛ elɛl nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa Beelil ɛ, yii etɛn nɛ ená nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa topaaz ɛ, yii kam nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa Kiilzopaalas ɛ, yii kam wat nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa Tulkwaaz ɛ, yii kam nɛ ebá nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ di edjóoaa amɛtist ɛ.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Mɛniel kam nɛ ebá binek nabɛ ɛ́ bɛmɛyaka kam nɛ ebá. Ɛniel nɛ ɛniel nasael nɛ mayaka wat. É di bot djas di esɛɛga tɔ boo ghaada ɔ, ye nasael ɛ́ nɛ tɛtɛ lɔɔd di ààpuuza nɛ dhiiti sonok ɛ, ɛdjhaazɛpe dáa mɛtaadak.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Mɛ nabɛ ɛ́ ààbee ndjaa Zɛɛb tɔ ghaada tak, etɛɛ náá, di edɛɛ Zɛɛb e ghaada tak ɛ́ Ghɛŋ, Zɛɛb Mɛkaake dɔɔ nɛ Mɔn ɛ bhata.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ghaada tak tok nɛ gwyes mɛkas mɛ gwyes nɛghu mɛkas mɛ ngɔn, etɛɛ náá, duma Zɛɛb nadi ekas, Mɔn bhata ɛ́ di lama yɛ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ekyee mɛdhik ɛ́ waakɛ si mɛkas mɛ, bɛmɛkoozi mɛ bɔs ɛ́ waazyɛ nɛ ekum bɔɔ.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Tin, mɛniel mɛ ghaada aadi ɛ́ mbek tu dwoo. Deenek, yɛ aanàkabaadiyalaa etɛɛ náá, ɛgwyitok aanàbaagwyiidela.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Bɛ waazyɛ nɛ duma nɛ duu ekyee mɛdhik.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Deenek, ye tok nɛ sa wat edhuud aani tɔ ghaada tak, ààkobɛ bot ɛ di nɛ embee mɛsa ɔ nɛghu bot ɛ etsal. É di'enek, bot aani tɔ ghaada tak ɔ, ye ɛ́ aadi ɛ́ bot ɛ min mɔɔ di kwyala tɔ mɛkana mɛ tsik mɛ Mɔn bhata ɔ.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.