Apocalipse 17

bkw (BKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fofop ngɔt tɔ efofop etɛn nɛ ebá nadi nɛ mɔɔ buku e mɛmbɔ ɔ, naazyɛ zɛlɛɛ mɛ náá: «Dha, mɛ tel wɔ feŋ moma na ghaa mɛzɔ aabela ɛ, mɛ tel wɔ boo ghaada di suma engwoob bɛtɛ nɛ boo mɛdhii ɛ.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Bɛmɛkoozi mɛ bɔs'ak naaso mɛnyel tɔ mɛzɔ bɛ nɛ moma tak, bot ɛ bɔs nabɛ ɛ́ bɛ moo tɔ elangi mɛnyok mɛ vin mɛ mɛzɔ mɛ.»
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Tin, sisim naazɛmɛt mɛ, wɔ gwaa, fofop zɛnɔɔ mɛ tɔ́ nɛ nam pɛ kyee dik bɛsyɛ di ààbɛ nɛ mɛdii ɛ. É di'enek, mɛ naazɛbee dhiiti moma ndiidel kɔ tit na «zoooŋ». Nyel'ɛ nadi ɛ́ «kpeeeŋ» nɛ mɛpka mɛ di enyek Zɛɛb ɛ. Tit tak nadi ɛ́ elo etɛn nɛ ebá, zɛnɔɔ melak kam.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Moma tak nabɔt ɛ́ ekaad e ghoŋ na «zoooŋ», nyɛ nadi ɛ́ nɛ mɛvunga, nɛ mɛsum mɛ nasaaa nɛ lɔɔd ɛ, nɛ mɛkok e mɛtaŋ zɛnɔɔ bɛmɛyaka. É mbɔ'ɛ, nyɛ namɛt ɛ́ mɔɔ buku nasaaa nɛ lɔɔd ɛ «tɔɔɔ» nɛ embee esesɛɛ, nɛ edhuud ee mɛzɔ mɛ di edjɛ ɛ.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Tin, bhata-bhwoob'ɛ nabɛ ɛ́ nɛ ekwyala din. Etɛp e syela bhii din ɛ tak nabɛ ɛ́: «Boo ghaada Bhabhilɔn, nyɛɛg boa mɛzɔ nɛ embee esesɛɛ e di eesɛɛ kɔ bɔs ɛ djas.»
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Mɛ naabee náá, moma mɛzɔ tak nadi ɛ́, tɔ elangi e ghiya bot ɛ Zɛɛb, nɛ ghiya bot ɛ nazegóaa kɔ ɛsu ɛ esosoob'ɔɔ nɛ Yezu ɛ.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Tin, fofop eezɛke nɛ nam náá: «Étɛp yé wɔ di edjoka? Mɛ waatel wɔ etɛp di syela dum nɛ moma yak, nɛ tit di ebɛp nyɛ yenɔk, mot di nɛ elo etɛn nɛ ebá, nɛ melak kam yenɔk.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Tit wɔ di ebee yenɔk nadi ɛ́ nɛ tsik, nenak yak, nyɛ tokapɛ nɛ tsik. Nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛwyis tɔ boo guk na dim-dim di ààbɛ nɛ ɛsik ɔ, tin, nyɛ waagóaa, bot ɛ di kɔ bɔs di náá min mɔɔ dinaa ààpaakwyala kɔ mɛkana mɛ tsik kana bhwak nɛ ɛkusel ɔ, bɛ waadjoka beea bɛ aabee tit ɛ. Etɛɛ náá, nyɛ nadi sok ɛ́ nɛ tsik, nenak nyɛ eezegwyɛ, tin, nyɛ waabaatuula.»
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 «Wak, ye goka ɛ́ mot di nɛ mɛtselal nɛ etsoŋ. Elo etɛn nɛ ebá binek ɛ mɛtsok mɛtɛn nɛ ebá ee moma yenɔk di ndiidel kɔ tak ɛ. Ye baalyaal ɛ́ bɛmɛkoozi mɛtɛn nɛ ebá.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Pɛ tɔ bɛmɛkoozi mɛ tak, bɛtɛn naazegwyɛ. Nenak ngɔt ɛ kalik kɔ bóó mɛkoozi. Mot aadi mɛkoozi mɛ yii etɛn nɛ ebá ɔ, dinaa ààpazyɛ. É sok nyɛ aazyɛ ɛ, nyɛ aanàkwaadyeebabɔya.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Tit nabɛ é ghɛŋ sok, kadi mos náá, nyɛ tokapɛ ɛ, nyɛy nyɛ ɛmet ɛ di mɛkoozi mɛ etɛn nɛ elɛl. Nyɛ ɛ́ pe ɛ ngɔt tɔ sama bɛmɛkoozi mɛtɛn nɛ ebá, tin, nyɛ moo aagwyɛ.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 «Melak kam wɔ bee yenek, yɛ ɛ́ bɛmɛkoozi kam, bɛmɛkoozi mɛ tak dinaa ààpadilaa kɔ mɛbhóó mɛ mɛkoozi mɔɔ. Tin, bɛ waabela eghɛŋ ɛkɔk é ɛwala wat nɛ tit yenɔk.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Bɔɔ djas ɛ́ nɛ esimza wat, bɛ ɛpedjɛ ghwyil nɛ mɛbwala mɔɔ nɛ tit.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Bɛ waaduu nɛ mɔn bhata, tin, mɔn bhata ɛ́ waakwak bɛ. Etɛɛ náá, nyɛ ɛ́ Ghɛŋ e bɛghɛŋ, nyɛ ɛ́ Mɛkoozi mɛ bɛmɛkoozi. Deenek, nyɛ waakwak bɛ nɛ bot bɛ djas nyɛ nazedjóo nɛ ɛsɛ́ɛ ɔ, bot ɛ di sosoob nɛ nɛ ɔ.»
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 É di'enek, fofop eebaake nɛ nam náá: Mɛdhii mɛ wɔ bee yenek, é di moma mɛzɔ di yenek, ye ɛ́ bot ɛ bɔs, ye ɛ́ mɛdhuu mɛ bot ɛ mɛdhik djas zɛnɔɔ elii.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Melak kam, nɛ tit ee wɔ bee ɛ́, bɛ waabhina moma mɛzɔ. Bɛ waadjii nyɛ ekum djas, tin bɛ waanɛɛg nyɛ «syɛɛɛ» ààbɛ nɛ ekaad, bɛ waadɛ epuud bɛ, epuud aabwak ɛ, bɛ waamwas yɛ tɔ du.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Etɛɛ náá, Zɛɛb naawa tɔ ebhum lyem bɔɔ, egwyes ɛsa ɛkwosak ɛ lɛ. Tin, bɔɔ djas ɛ́ waagwakel náá bɛ nɔɔ ghwyil nɛ ekukuma bɔɔ da bɛ ɛ́ sa mɛsa ɛ tit nɛ yɛ. Kɛkum ɛwala dinaa esa di kwyala tɔ mɛkana ɛ Zɛɛb aasael ɛ.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «É di'enek, moma ee wɔ bee'aak, ye ɛ́ boo ghaada di ekɔk kɔ bɛmɛkoozi mɛ bɔs ɔ.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.