2 Coríntios 8
bkw (BKW) vs ARIB
1 Bɔn nyɛɛg, ɛkwosak ɛ les ɛ́ náá, bi gu dáa Zɛɛb nasɛɛ bot ɛ zɛɛga mendjaala mɛ kyee dik Masedwan mɛtel ɛ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Bɛ naaboma nɛ bɛtɛ nɛ mɛbhowal nasa náá, bɛ di tɔ bɛtɛ nɛ mezuk. Tin, bɛ nazodi ɛ́ tɔ mɛmyaala dhaa tyɛ. Ààbee edjel bɛ nadi nɛ yɛ dhaa tye ɛ́, boo mɛmyaala mɛ bɛ nadi nɛ ye ɛ́, naasa náá, bɛ djɛ bɛtɛ nɛ esonok.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ ɛ́ tyaasɛs, bɛ naadyeebadjɛ esa kɛdhaa-dhaŋa ekum bɔɔ, ààbɛ náá, mot naawaab.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Bɛ naadyeebadjaala nɛ nes étɛp bis neemyaal náá, bɛ sɛɛg yɔbɔ ɛtom étɛp ɛkyeed pɛ daa bot ɛ zɛɛga mendjaala di pɛ ghaada Yelusalɛm ɛ.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Bɛ naadyeebasa dhaa yii bis nadi ebwaal ɛ. Bɛ naadjɛ ebhum elyem bɔɔ djas, tɔ kwyɛl nɛ Ghɛŋ. Bhii tak, bɛ naabaazɛdjɛ yɛ nɛ nes, dáa Zɛɛb nakwyɛl ɛ.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Dáa di náá, Tit ɛ́ nakan mɛsa mɛ ɛsɛɛg esa binek pɛ daa len ɛ, bis eedjaala nɛ nɛ náá, nyɛ sik kɛsilal mbɛɛ mɛsa mɛ nyɛ nakan ɛ.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Bi ɛ́ bɛkum ɛ bot tɔ etɛp djas: tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, tɔ ɛgu ɛlii etɛp e Zɛɛb, tɔ zii di ààbɛ nɛ ɛsik ɛ, dɔɔ nɛ tɔ kwyɛl bi nakwyɛl bis ɛ. É di'enek, bi kwyɛl ɛ́ náá, bi lyaal ekum bin tɔ mbɛɛ mɛsa menek.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Sa mɛ di elii nɛ nen ɛ, mɛ ààbe mot bhel. Ye ɛ́ bɛ náá, mɛ nalii dum nɛ zii bɔn bɛsɔ bin nadi nɛ ye ɛ́. Ye ɛ́ etɛɛ náá, bi lyaal etsɛɛtsɛ di tɔ mɛkwyɛla men ɛ.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Etɛɛ náá, bi nɛ gu enɛm nɛ embɛɛ Ghɛŋ'enaka Yezu Klisto. Nyɛy mot nadi mot ekum ɔ, nyɛ eesa náá, nyɛ di tɔ edjel kɔ ɛsu ɛ len, étɛp bi needi bɛkum ɛ bot kɔ ɛsu ɛ edjel bɛ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 É mbu nadhaŋ'enek, biyɔ ɛ nadi bot ɛ mɛkɛn nake náá, bi ɛ́ waakwyee bot ɛ zɛɛga mendjaala ghaada Yeluzalɛm. Bi nazobaadi ɛ́ bot ɛ mɛkɛn é ɛkwyee bɛ. Deenek, mɛ ɛpelóo yam ɛkpa tɔ tɛp'enek. Ye ɛ́ di ɛnyɔɛpe étɛp'en,
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 nenak yak, silaleka ɛsa mɛsa mɛ tak. Waka zii tɔ ɛsilal ɛ mɛsa mɛ bi nakan ɛsa sok ɛ. Mot nɛ mot djɛ dáa nyɛ aabela ɛ.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Ye ɛ́ bɛ náá, mot ɛpekwyɛl ɛgwyena sonok nɛ mbɛɛ lyem ɔɔ, Zɛɛb ɛ́ waamyaal ɛkɛɛ ɛ lɛ. Etɛɛ náá, nyɛ djɛ ɛ́ djala nɛ bim nyɛ di ebela ɛ, ààbɛ dum nɛ sa nyɛ di ààbela ɛ.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ye tok náá, bɛ saŋ ɛ́ ɛwa bin tɔ edjel, étɛp ɛkwyee bot ɛ sis. Tin, ye ɛ́ etɛɛ náá, bot djas needi djala.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Nenak yak, bi ɛ́ nɛ bɛtɛ nɛ ekum. Tin, bi ɛ́ nɛ ghwyil ɛkwyee bot ɛ di tɔ edjel ɔ. Deenek, dwoo biyɔ aakadi nɛ gwyes sonok ɛ, da bɔɔ ɛ́ di nɛ ekum ɔ, bɛ ɛ́ nɛ ghwyil ɛkazyɛ zɛkwyee bin. Ye ɛ́ deenek ɛ bi nɛ bɛ nɔɔ aakadi djala.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Ye ɛ́ dáa ekwyala di elɛɛ ɛ:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Duu nɛ Zɛɛb, mot nadjɛ Tit bɛtɛ nɛ zii kɔ ɛsu ɛ len, dáa bis di nɛ yɛ nɛ nen ɛ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Tit eemyaal sa bis nawaab nɛ nɛ ɛ, nɛ zii djas. Tin, nyɛy nyɛ ɛmet nɛ lyem'ɛ, nyɛ naamyal ɛsik pɛ daa len sika sis.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Bis eedhis Tit bɛ nɛ dhiiti mɔn nyɛɛg'ena. Mɔn nyɛɛg'ena yenɔk, bot ɛbuɛpe tɔ ezɛɛga mendjaala djas di etaŋal, dum nɛ dáa nyɛ di egu ɛgoola mɛkpa mɛ Zɛɛb ɛnyɔɛpe ɛ.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Dhiiti mɛsɔ mɛ bis dhis nyɛ ɛ́, ye ɛ́ náá, bot ɛ zɛɛga ndjaa mendjaala djas nazesɛ́ɛa nyɛ, dáa mot di egyee nɛ nes tɔ mɛdjoŋ mɛ bis tɔ́ kɛkyeed epata na sɛɛgaa ɛ pɛ Yelusalɛm. Ye ɛ́ bɛ náá, bis nadi esa mɛsa menek ɛ, ye ɛ́ étɛp Ghɛŋ nyɛy nyɛ ɛmet. Etɛɛ náá, bis ɛpekwyɛl ɛlyaal zii yes étɛp ɛkwyee bɛ.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Epata bɛ nadjɛ bis ɛ nadi ɛ́ ɛbuɛpe. Tin, bis ɛpebe ye ɛnyɔɛpe é kaab náá, bot ɛzɛkɛlii nɛ nes ɛbiyoɛpe náá, bis ààpabe ye ɛnyɔɛpe.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Bis ɛpekwyɛl ɛsa enɛm esa. Bis kwyɛl ɛsa enɛm esa tak ɛ é mis mɛ Ghɛŋ, dɔɔ nɛ é mis mɛ bot djas.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Bis ɛpedhis dhiiti mɔn nyɛɛg'es étɛp nyɛ neegyee sama nɛ nɔɔ. Bis naadyeebadjɛ nyɛ mɛsa, nyɛ nadi esesa mɛsa mɛ tak djas ɛ nɛ zii. Nenak, nyɛ ɛ́ nɛ zii ɛbuɛpe kɔ ɛsu ɛ ɛbwaalel ɛ nyɛ di nɛ yɛ nɛ nen ɛ.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Yɛ kabɛ Tit ɔ, nyɛ ɛ́ mot bis nɛ nɛ di egyee ɔ. Nyɛ ɛ́ mot bis nɛ nɛ di esa mɛsa mɛ ɛgoola Mbɛɛ Bhaadal étɛp'en ɔ. Yɛ kabɛ bɔn nyɛɛg bis, bot ɛ di gyee sama nɛ nɛ ɔ, bɛ ɛ́ bot ɛ ezɛɛga ndjaa mendjaala lwom ɔ. Ye ɛ́ bɛ náá, bɛ ɛpesa mɛsa menek ɔɔ, bɛ sa ɛ étɛp duma ɛ Klisto.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Deenek, lyaalka bɛ náá, bi nɛ kwyɛl bɛ nɛ tsɛɛtsɛ. É di'enek, bot ɛ zɛɛga mendjaala aagu náá, bis nabɛ ɛ́ nɛ gham ɛghɛɛ mɛnyel kɔ ɛsu ɛ len, é mis mɔɔ.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.