2 Coríntios 5

bkw (BKW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɛ tsɛɛtsɛ mena nɛ guka náá, mɛnyel mɛ mena di nɛ yɛ kɔ bɔs'ak aanàdi kɔm-kɔm. Ye ɛ́ dáa bɔn epɛt, yɛ ààbɔya nɛ ɛbik. Ye ɛ́ bik ɔɔ, Zɛɛb ɛ́ waadjɛ mena dhiiti mendjaa pɛ tɔ gwoo. Mendjaa mɛ na kɔm-kɔm tak, tok zumal mɛmbɔ mɛ bot.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Nenak, tɔ epet binek, mena ɛpesimka etɛɛ náá, ɛkwosak ɛ lena ɛ náá, mena neetɔ́ka kɛsyel mɛnyel tɔ mendjaa di pɛ tɔ gwoo ɛ.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Mena ɛ́ syel mɛnyel mena deenek ɔɔ, mena aanàkabaadika mɛnyel toto.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 É di'enek, dáa ye di náá, mena dinaaka ɛ́ tɔ epɛt bak kɔ ɛko ɛ bɔs'ak ɛ, mena aazodi ɛ́ esim ɛkɛɛ mot ɛpezuk nɛ mɛdil mɛ kɔm. Ye ààkwyɛl ɛlyaal náá, mena ɛpekwyɛl ɛbɛkaka nɛ mɛnyel mɛ bot di nɛ yɛ'aak. Tin, ye kwyɛl ɛlɛɛ ɛ náá, mena ɛkwyɛl ɛsyel ɛ mɛnyel mes pɛ tɔ mendjaa di pɛ tɔ gwoo ɛ, etɛɛ náá, tsik neenɔɔ di ɛsyee.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ye ɛ́ Zɛɛb, nyɛy nyɛ ɛmet ɛ́ zekoobal mena étɛp ɛdi tɔ tsik tak. Nyɛ naleedjɛ mena sok ɛkɛɛ Sisim na Dɛɛ, étɛp ɛlyaal náá, nyɛ waadjɛ mena dhiiti esonok sis.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Deenek, menaka mɛlu djas ɛ́ nɛ mɛghaaz. Mena nɛ guka náá, é ghɛŋ mena dika nɛ nyel'ak ɛ, menaka ɛ́ ɛtsetaɛpe nɛ Ghɛŋ.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Tin, mena kɛka ɛ́ tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, ààkabɛ-bɛak kɔ esa ee mena di ebee ɛ.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Menaka ɛ́ nɛ mɛghaaz. Tin, ɛkwosak ɛ lena ɛ́ náá, mena betka mɛnyel mɛ bɔs'ak étɛp ɛkɛdi sama nɛ Ghɛŋ.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Tin, ɛkwosak ɛ lena yii mɛkɛn ɛ́ náá, nyɛ myaala nɛ nena. Ye ɛ́ tyee wat nɛ dáa mena dika nɛ tsik, nɛghu ye ɛ́ bɛ náá, mena eezegwyɛ ɔɔ.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Etɛɛ náá, menabɛlka djas ɛ́ waadika sok bhwoob ɛ Klisto, étɛp nyɛ neepɛ́ɛ mena. Tin, mot nɛ mot aabela yɛ efute dum nɛ mbɛɛ mɛsa nɛghu mbee mɛsa mɛ nyɛ nasa kɔ ɛko ɛ bɔs ɛ.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Mena nɛ guka sa ɛlooba nɛ Ghɛŋ di ekwyɛl ɛlɛɛ ɛ, dum nɛ tɛp tak ɛ mena di esaa náá, bot ɛ bɔs dum koŋ nɛ nɛ. Deenek, Zɛɛb nɛ gu mena ɛnyɔɛpe, mɛ nɛ gu náá, biyɔ pe, bi nɛ baagu bis ɛnyɔɛpe tɔ ebhum elyem bin.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Bi ɛ nɛ egeka náá, bis ɛpekwyɛl baalyaal bin sa bis di ɛ, lyaala sis e? Ɛzɛ djɛ bis ghwyil ɛsa mɛsa mak? Ààbɛ, bis ààpakwyɛl ɛlyaal bin sa bis di ɛ. Tin, bis baŋa bin ɛ́, sa bi di egoka nɛ ɛdi nɛ edjɔɔ é mis «pya» kɔ ɛsu ɛ les ɛ. Etɛɛ náá, é ghɛŋ bot aalii ɛbiyoɛpe nɛ nes ɛ, bi neegu dáa bi aayala bɛ ɛ. Bɔɔ ghɛɛ mɛnyel ɛ nɛ etɛp epuud, bɛ ààbee ebhum elyem bɔɔ.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ye ɛ́ bɛ náá, bis ɛpelyet ɔɔ, ye ɛ́ kɔ ɛsu ɛ Zɛɛb. Ye ɛ́ bɛ náá, bis ɛ́ nɛ tɛtɛ esiiza ɔɔ, ye ɛ́ kɔ ɛsu ɛ len.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 É di'enek, kwyɛl ɛ Klisto ɛ́ tɔ elyem bena. Kwyɛl'enek ɛpesa mena emyaalka náá, mot ngɔt naagwyɛ étɛp bot djas ɔ. Deenek, menabɛlka djas pe eezegwyɛ sama nɛ nɛ.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Ye ɛ́ bɛ náá, nyɛ nagwyɛ ɛ́ étɛp bot djas ɔɔ. Bot ɛ di nɛ tsik ɔ, tokapɛ nɛ tsik étɛp'ɔɔ ɛmet. Tin, bɛ nɛ tsik ɛ, kɔ ɛsu ɛ mot nagwyɛ da gom étɛp'ɔɔ ɛ.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Étɛp tak ɛ dinaa, bis aanàbaabee mot nɛ mis mɛ epuud. Ye nakoozodi náá, é ghɛŋ sok, bis naabee Klisto deenek ɔɔ. Nenak, bis ààkabee nyɛ deenek.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Mot ɛ di tɔ ɛgwakel nɛ Klisto ɔɔ, mot yenɔk moo ɛ́ mot na bes. Mɛfulu mɛ na mwa eesi tɔ lɛ, nyɛ moo ɛ́ tɔ mɛfulu mɛ na bes.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Etɛp binek djas dus ɛ́ pɛ daa Zɛɛb. Ye ɛ́ nyɛy mot nadhis Klisto étɛp ɛbulal ɛgwakel pak mena nɛ nɛ ɔ. Bhii tak, nyɛ naadjɛ mena mɛsa mɛ ɛkɛgoola bhaadal ɛbulal ɛgwakel nɛ nɛ.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Zɛɛb nadhis Klisto ɛ́ étɛp ɛbulal ɛgwakel pak bɛ nɛ bot ɛ bɔs. Nyɛ nasa deenek ɛ, étɛp nyɛ needi ààbaadi esiiza mesyem mɛ bot. Nyɛ eekwyeed mena étɛp ɛkɛgoola bhaadal ɛbulal ɛgwakel nɛ nɛ.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Bis moo ɛ́ engoola-ngoola ɛ Klisto. Zɛɛb nyɛy nyɛ ɛmet ɛ di edjóo bin tɔ mɛkpa mɛ bis di egoola bin ɛ. Bis ɛpedjaala nɛ nen nɛ din ɛ Klisto náá: «Myaalka ɛbulal ɛgwakel nɛ Zɛɛb.»
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Klisto nabɛ ɛ́ ààbɛ nɛ mesyem. Tin, Zɛɛb naanɔɔ mesyem mena djɛ nyɛ. Zɛɛb nasa deenek ɛ, etɛɛ náá, mena needika bot ɛ epiki é mis mɛ.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.