2 Coríntios 3

bkw (BKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tin, bi gek belak ɛ náá, bis kwyɛl ɛpelyaal bin sa bis di ɛ? Nɛghu bot aadi ɛ́ nɛ gwyes ɛtel bin mɛkana mɛ di elyaal náá, bis ɛ́ bɛtɛtɛ bot ɛ lwoma? Nɛghu bis waab nɛ nen náá, bi kwyal bis mɛkana mɛ tak e?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Deenek, biyɔ bɛmet ɛ́ di mɛkana mes zekwyalaa tɔ ebhum elyem bis ɛ. Tin, bot djas ɛ́ nɛ ghwyil ɛgu nɛ ɛlaa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Tsɛɛtsɛ, ye ɛ́ popoopwon náá, bi ɛ́ mɛkana ɛ Klisto nazekwyal da bis ɛzyɛ nɛ ye ɛ́. Tin, mɛkana mɛ tak ààpakwyalaa nɛ kwos, ye nakwyalaa ɛ nɛ Sisim Zɛɛb di nɛ tsik ɛ. Ye nabɛ ɛ́ ààkwyalaa kɔ ɛkok dáa etsi ɛ Moiiz nakwyalaa ɛ. Tin, ye nakwyalaa ɛ́ tɔ ebhum elyem bot.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Bot lii deenek ɛ́ kɔ ɛsu ɛ ɛbwaalel ee bot di nɛ yɛ nɛ Zɛɛb dum nɛ Klisto ɛ.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Bis tok nɛ egeka náá, bis ɛ́ nɛ ghwyil ɛsa mɛsa menek bisɔ bɛmet. Tin, Zɛɛb ɛ́ di edjɛ bis ghwyil ɛsa sa bis di egoka nɛ ɛsa ɛ.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ye ɛ́ nyɛy ɛ́ nasa náá, mena dika bot ɛ mɛsa tɔ ɛbhɛŋ ɛ lɛ na bes. Ɛbhɛŋ ɛ tak ààbela ɛsuk tɔ etsi, ye bela ɛsuk ɛ tɔ Sisim. Etɛɛ náá, tsi dul bot ɛ tɔ ɛsyee, yɛ kabɛ Sisim ɔ, ye djɛ bot ɛ tsik.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Etsi nakwyalaa ɛ́ kɔ mɛkok, deenek, duma ɛ Ghɛŋ naanyen é ɛwala ɛlenek. Bhwoob ɛ Moiiz nadi ekas kɔkɔ mbi mɛkas mɛ wat di náá, bot ɛ Yisalaɛl nabɛ ɛ́ ààbela ghwyil ɛdhonal mis kɔ lɛ, étɛp ɛbee nyɛ. Tin, mɛkas mɛ tak nabɛ ɛ́ ààbɔya. Mɛsa mɛ etsi tak dul bot ɛ tɔ ɛsyee. Eghɛŋ mɛsa mɛ di edul bot tɔ ɛsyee natuula ɛ, ye naalyaal bot náá, duma Zɛɛb ɛ nɛ boo mɛkas.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ye ɛ́ bɛ náá, mɛkas mɛ sok nadi ɛ́ deenek ɔɔ, «haa» mɛkas mɛ duma e mɛsa mɛ Sisim aakadi dáa?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ye ɛ́ bɛ náá mɛsa mɛ etsi di ewa bot tɔ feŋ, ɛpelyaal boo mɛkas ɔɔ. Tin, mɛsa mɛ Sisim di esa náá, bot di piki é mis mɛ Zɛɛb ɛ, aadi ɛ́ nɛ mɛkas dhaa-dhaŋak.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Tin, bot ɛ́ nɛ ghwyil ɛke náá, duma nadi ekas sok ɛ, ye tokapɛ vaŋ sonok é mis mɛ duma di ekas tɔ mɛlu mak ɛ. Etɛɛ náá, mɛkas mɛ duma di mos ɛ, ye eedhaa-dhaŋak yii sok.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ye ɛ́ bɛ náá, sa di náá ye ààbɔya naadi ɛ́ nɛ duma ɔɔ, «haa» gwyata nɛ sa di náá, ye ɛ́ kɔm-kɔm ɛ!
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Dáa ye di náá, bis ɛ́ nɛ mbi mɛbun mak ɛ, bis tokapɛ nɛ bwoo tɔ lyem.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Menabɛl ààsaka dáa Moiiz, mot nadi ebutal bhwoob'ɛ nɛ bhɛɛ. Nyɛ nasa deenek ɛ, etɛɛ náá, bɔn Yisalaɛl needi ààbee dáa mɛkas menek nadi etɔ́ nɛ ɛdiib ɛ.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Tin, kɛkum e dwoo ɛlak mos, mɛtselal ɛ lɔɔ nabɛ ɛ́ àànyɔ ɛmɛt ɛsuk ɛ tak. Etɛɛ náá, mis mɛ bɔn ɛ Yisalaɛl nadi ɛ́ nɛ edim é ghɛŋ bɛ nadi elaa bɛmɛkana mɛ ɛbhɛŋ bɛ na mwa ɛ. Tin, bhɛɛ tak aazodus bɛ é mis mɛ sok bhwoob mɛkas ɛ Klisto, mot di nɛ ghwyil ɛdis bɛ ye ɛ́.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Dɔɔ nɛ dwoo pan mos'ak, é ghɛŋ bɛ aadi elaa-laa bɛmɛkana ɛ Moiiz ɛ, ye ɛ́ nɛ bhɛɛ wat di ebutal mɛtselal mɔɔ.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ekwyala elɛɛ ɛ́ náá: «Moiiz nadis-dis bhɛɛ é bhwoob ɛ, é ghɛŋ nyɛ nadi eliig mis gwyák Ghɛŋ ɛ.»
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Tin, Ghɛŋ ɛ́ Sisim. Deenek, edi Sisim ɛ Ghɛŋ di ɔ, mot tok si bhel etsi.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Tin, menabɛlka djas tokeka nɛ mɛbhwoob e mbutela, mena lyaalka ɛ mɛkas ɛ Ghɛŋ, mena eeswolaka étɛp ɛnɔŋel nɛ Ghɛŋ. Nenak, duma mena belaka ɛpebyet ɛbyet nɛ ɛbyet. Duma tak dus ɛ́ pɛ daa Ghɛŋ, nyɛ ɛ́ mot di Sisim ɔ.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.