2 Coríntios 12

bkw (BKW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye goka ɛ́ mɛ di nɛ ɛghɛa nyel, bela náá, ɛbi bet ye tok ɛnyɔɛpe. Tin, mɛ kalii nenak ɛ, kɔ ɛsu ɛ mɛdhyam nɛ esa Ghɛŋ natel mɛ ɛ.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Mɛ nɛ gu dhiiti keletyɛ nabyet tɔ́ pɛ tɔ gwoo, ye moo mos ɛ́ membu kam nɛ ená (14). Deenek, mɛ ààgu nɛ koo, ye nabɛ ɛ́ dhyam nɛghu ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, nyɛ naabyet tɔ́ pɛ tɔ gwoo di Zɛɛb di ɔɔ. Tin, Zɛɛb nyɛ ɛmet ɛ di egu.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Mɛ waadi nɛ ghwyil ɛghɛɛ nyel dum nɛ mot yenɔk. Tin, ye ɛ́ kabɛ mam ɔ, mɛ aazodi nɛ ɛghɛɛ nyel ɛ, kɔ ɛsu sa mɛ di ààdi nɛ ghwyil ɛsa ɛ.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ye ɛ́ pe di ɛ́ di náá, mɛ ɛpekwyɛl ɛghɛɛ nyel ɔɔ, pe mɛ aanàdi tyee mot mɛlyet, etɛɛ náá, mɛ waalɛɛ ɛ́ etsɛɛtsɛ. Tin, mɛ aanàkwaaghɛɛ nyel. Etɛɛ náá, mɛ ghɛɛ nyel ɔɔ, bot ɛ ghwyil ɛbee mɛ dáa boo-mot ɛ duu. Mɛ kwyɛl ɛ náá, bot pɛ́ɛ mɛ dum nɛ sa mɛ nakɛk ɛsa ɛ, nɛ yii bɛ di egwak mɛ elii ɛ.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Deenek, mɛ needi ààdi nɛ ɛbet kɔ ɛsu ɛ eboo esa e mɛbwala ee Zɛɛb zetel mɛ ɛ. Deenek, mɛ ɛ́ nɛ dhiiti boo pel tɔ nyel dáa ɛgɔak. Ye ɛ́ dáa Satan nalwom fofop'ɛ, étɛp nyɛ neezɛwa mɛ tɔ tsik mezuk. Ye ɛ́ bɛ náá, Zɛɛb naabet náá, ye sael deenek ɔɔ, ye ɛ́ etɛɛ náá, mɛ needi ààsa ɛbet.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Mɛ eedjaala nɛ Ghɛŋ esok elɛl, étɛp nyɛ neepɛk mɛ tɔ tsik mezuk mak.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Nyɛ naabɔɔza nɛ nam ɛ náá: «Enɛm nɛ embɛɛ bam eedjala nɛ nɔ. Mɛbwala mam dyeebanyen ɛ, é sok wɔ di ààdi nɛ ghwyil ɛsa dhiiti sonok ɛ.» Mɛ kwyɛl ɛ́ mɛ di nɛ ɛghɛɛa nyel dum nɛ sa di náá, mɛ tok nɛ ghwyil ɛsa ɛ. Etɛɛ náá, mɛbwala ɛ Klisto neebaal mɛ.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Dum nɛ tɛp tak ɛ, mɛ di emyaala nɛ sa mɛ di ààdi nɛ ghwyil ɛsa ɛ. Mɛ nɛ myaala nɛ mɛlee, mezuk, mɛtiiga, etɛp di kpaa mɛ lyem kɔ ɛsu ɛ Klisto ɛ. Etɛɛ náá, é sok mɛ di ààdi nɛ ghwyil ɛsa sonok ɛ, ye ɛ́ é di'enek ɛ mɛ di nɛ ghwyil.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ye ɛ́ biyɔ ɛbesal mɛ náá, mɛ lii tyee mot mɛlyet, ye ɛ́ biyɔ nawaakotaŋal e di yam. Ye nakoozodi náá, mɛ tok vaŋ mot. Tin, ye tok nɛ sa wat ee bot ɛ́ ee bi di edjóo «eboo ewolo bot ɛ lwoma» di edhaa mɛ nɛ yɛ.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Endem di elyaal náá, mɛ ɛ́ mot-lwoma ɔ, bi naazebee yɛ nɛ mis men met. Ye naanyen tɔ zii, tɔ membi mɛ endem e mɛbwala, tɔ bɛmɛvyɛkɛlɛ nɛ tɔ mɛbwala.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Yaa mbi sonok bi nadi ààbela dhaa bɛdhiiti bot ɛ ezɛɛga mendjaala? Ye di ààdi étɛp mɛ nabyen náá, bi nàkwyee mɛ ɛ. Ye ɛ́ di étɛp tak ɔɔ, pelka mɛ.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Mɛ moo aakɔ nɛ ɛzyɛ pɛ yibɔ, zya esok elɛl, ye tok náá, biyɔ aakwaaswok nɛ etɛp bam djas. Ye ɛ́ biyɔ ɛ mɛ di ekwyɛl ɛbee, ààbɛ epata bin. Deenek, ye tok bɔn di esɛɛg epata étɛp bɛbyael bɔɔ. Tin, ye ɛ́ bɛbyael bɔɔ ɛ di esa deenek étɛp bɔn bɔɔ.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Yɛ kabɛ mam ɔ, mɛ aadi ɛ́ nɛ mɛmyaala e ɛsilal esa bam djas, nɛ ɛka nyel'am met étɛp'en. Mɛ nɛ kwyɛl bin dhaa tyɛ, mɛ bee ɛ náá, bi ààdyeebakwyɛl mɛ.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Bi nɛ gu ɛnyɔɛpe náá, mɛ nabɛ ɛ́ ààdi boo ɛbɛp kɔ ɛsu ɛ len. Tin, bɛdhiiti bot ɛ waake náá, «Pɔl ɛ́ mot mɛkɔŋ, nyɛ eekɔɔ bis.» Ààbɛ, ye tok deenek
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Tɔ sama ɛ bot ɛ mɛ nadhis pɛ yebɔ ɛ, ye ɛ́ nɛ dhiiti mot pak'ɔɔ nanɔɔ esa bin tyee nɔŋa mɛkɔŋ, étɛp ɛzɛdjɛ mɛ?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Mɛ nadjaala nɛ Tit náá, nyɛ zyɛ pɛ daa len, bɛ nɛ mɔn nyɛɛg'es ee bi di egu yenɔk. Tit nanɔɔ esa bin tyee nɔŋa mɛkɔŋ e? Ààbɛ, bi nɛ gu ɛnyɔɛpe náá, ye tok deenek. Sa Tit nasa ɛ́ nɛ sa mam nasa ɛ́, ye tok sa wat e? Bis ɛ́ nɛ tok nɛ esiimza wat e?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Bi gek tɔ elyem bin ɛ náá, bis lii ɛ́ étɛp bis neebela gham é mis men. Ààbɛ, bis lii ɛ́ tɔ ɛgwakel nɛ Klisto, é mis mɛ Zɛɛb. Bɔn nyɛɛg bam mɛ di ekwyɛl ɔ, bis lii nɛ nen etɛp binek djas ɛ, étɛp ɛdum ɛ koŋ ɛ len nɛ Zɛɛb neetɔ́ sok.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Deenek, é sok mɛ aakum pɛ yebɔ ɛ, mɛ ɛ́ nɛ kɛŋ náá, mɛ ɛzɛkɛdi ààbela bin dáa mɛ nadi egek náá, mɛ aabela bin ɛ. Da biyɔ pe kazɛbela mɛ ààbɛ dáa bi di ekwyɛl ɛ. Sa mɛ di ekaab ɛ́ náá, ye nàdi nɛ mɛwɔ, nɛ mbee lyem, mɛbuk, zyaala, mɛlee, ɛbyak ɛ bot, ɛghɛɛ nyel nɛghu bhimis pak'en.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Mɛ ɛpekaab náá, e mɛdjoŋ mam di ezyɛ yenek, Zɛɛb'am ɛzɛkɛniigal mɛ syen étɛp mɛfulu men. Deenek, mɛ nɛ bwoo náá, mɛ zɛbela bɛtɛ nɛ bot di náá, bɛ dinaa ààpaswoola tsik'ɔɔ ɛ, ààkat mesyem, ààkat ɛsa mɛzɔ, nɛ ɛkat ɛsa embee esesɛɛ ee bɛ di zezyɛ nɛ ɛsa sok ɛ.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.