1 Timóteo 5
bkw (BKW) vs NAA
1 Wɔ di edul tɔa-mot mɛlɔ ɔɔ, sa wɔ ààkabiyo-biyoak, wɔ goka ɛ́ nɛ ɛlii nɛ nɛ ɛ ɛkɛɛ wɔ lii ɛ nɛ soog. Yɛ kabɛ mengbaaz ɔ, nɔŋa bɛ dáa bɔn nyoog.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Deenek, da wɔ nɔɔ bɛtɔa-boa ɛ dáa bɛnyoog. Tin, mɛsyes dáa bɛkɛl bɔ, sa wɔ ààdi nɛ egeka ɛsyem nɛ nɔɔ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 E di'enek, da wɔ ɛ́ gheekwyekwyee bɛkus ɛ boa ee wɔ di egu náá, bɛ tok nɛ bot ɛkwyee bɛ ɔ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Yɛ bɛ náá kus moma ɛ nɛ bɔn nɛghu bɛdha ɔɔ. Ye goka ɛ́ náá bɛ sa mɛsa mɛ di elyaal ɛdum ɛ koŋ ɛ lɔɔ nɛ Zɛɛb ɛ pɛ daa bɛbyael bɔɔ, zɛnɔɔ bɛbhaab bɔɔ. Yɛ deenek ɛ bɛ aabulal enɛm esa ee bɛ nasa bɛ ɛ. Yenek ɛ sa di ɛnyɔɛpe e mis ɛ Zɛɛb ɛ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Tin, kus moma na tsɛɛtsɛ dinaa nyɛ ɛ́ nyɛy ɛmet ààbɛ nɛ mot ɛkwyee nyɛ ɔ, nyɛ wa ɛbwaalel ɛ lɛ nɛ Zɛɛb. Deenek, nyɛ ààkat ɛdjaala mwos nɛ pum étɛp ɛwaab náá, Zɛɛb kwyee nyɛ.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Yɛ kabɛ kus di egyee nɛ ɛkwosak ɛ lyem'ɛ ɔ, nyɛ moo ɛ́ nyɛ eezegwyɛ, ye nakoozodi náá, nyɛ nɛ tsik.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Beea sa wɔ di egoka nɛ ɛlɛɛ nɛ bɛkus ɛ boa ɛ, étɛp bɛ needi ààbɛ nɛ mbee mɛfulu ɛ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yɛ bɛ náá, mot ààsa enɛm esa nɛ bot ɛ mɛbyel mɛ met ɔ, nɛghu bot ɛ́ bɛ nɛ bɛ nɔɔ di tɔ ndjaa wat ɔɔ. Nyɛ eeswonal ɛdum ɛ koŋ ɛ lɛ nɛ Zɛɛb. E di'enek, nyɛ ɛpesa ɛbiyo dhaa dhaŋa bot di ààdum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Étɛp din ɛ kus moma neekwyalaa tɔ mɛkana mɛ bɛkus, ye goka ɛ́ náá, moma tak di nɛ membu tyee mɛkam-mɛtɛn nɛ wat (60) kɛdhaa. Da nyɛ ɛ́ di náá, nyɛ nazodi ɛ nɛ motom ngɔt.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Nyɛ di moma dinaa bot djas nɛ gu náá, nyɛ ɛ́ nɛ mbɛɛ mɛsa: nyɛ naalyo bɔɔ bɛ ɛnyɔɛpe. Ye ɛ́ moma di emyaal náá bɛdjoŋ sulal pɛ yɛ ɔ, mot di egwyii bot ɛ zedum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ mɛko ɔ, mot ɛ di ekwyee bot di tɔ edjel ɔ. Deenek, nyɛ di mot ɛsa membi mɛ enɛm sa djas ɔ.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Tin, yɛ kabɛ mɛsyes mɛ boa di bɛkus ɔ, sa wɔ ààkwyal min mɔɔ tɔ mɛkana. Etɛɛ náá, é ghɛŋ gwyes ɛbaaba aasa bɛ ɛ, bɛ waalum koŋ nɛ Klisto.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Bɛ sa deenek ɔɔ, bɛ waabela ndjɛ etɛɛ náá, bɛ nabɛ ɛ́ ààdi sosoob nɛ sa ee bɛ natuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ nɛ ɛ ɔ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 E di'enek, dáa bɛ moo ààkabɛ nɛ sa ɛsa ɛ, bɛ kakɛ ɛ mendjaa nɛ mendjaa. Dáa ɛkɛ mendjaa nɛ mendjaa di ààdjaala nɛ nɔɔ ɛ, mɛsa mɔɔ aakadi ɛ́ ɛlii etɛp mbɛs-mbɛs di ààdjoak bɛ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Dum nɛ tɛp tak ɛ, mam Pɔl di elɛɛ nɛ mɛsyes mɛ boa di bɛkus ɔ náá, bɛ nɛ ghwyil ɛbaaba yɔbɔ. Bɛ bya bɔn, bɛ sa mɛsa tɔ mendjaa mɛ mɛba mɔɔ. Mɛ ke deenek ɛ ekaab náá, mot mɛbhuka mɔɔ ɛzɛkɛlii esonok mbɛs kɔ ɛsu ɛ lɔɔ.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Mɛ ke deenek ɛ etɛɛ náá, bɛdhiiti bɛkus ɛ boa binɔk eezewo ze, tin, bɛ kadu ɛ Satan mot mɛkɔŋ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Tin, ye ɛ́ bɛ náá, moma zedum koŋ nɛ Zɛɛb ɛ nɛ bɛkus ɛ boa tɔ mɛbyel mɛ ɔɔ, ye goka ɛ́ nyɛy nyɛ ɛmet kwyee bɛ. Yɛ àànyɔ náá, etɛp binek djas zoodi kɔ elo bot ɛ zɛɛga ndjaa mendjaala. Sa deenek, etɛɛ náá, bot ɛ zɛɛga ndjaa mendjaala neekwyee bɛkus ɛ boa di bɔɔ bɛ met ɛ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Bɛpaa ɛ di edjɛɛd zɛɛga ndjaa mendjaala ɛnyɔɛpe ɔ, bɛ goka ɛ́ nɛ ɛbela duu edi e sok ebá, daŋ-daŋ ɛ bot ɛ di ewa lyem tɔ mɛsa mɛ mɛlyo, nɛ bot ɛ di egoola mɛkpa mɛ Zɛɛb ɔ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Etɛɛ náá, ekwyala lɛɛ ɛ náá: «Sa wɔ ààdiyal nuub ngɔmbɛ é ghɛŋ nyɛ di esa mɛsa mɛ ɛ.» Nɛ náá: «Mot-mɛsa djas goka ɛ́ nɛ ɛbela efute.»
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Tin, sa wɔ ààmyaal mɛpita mɛ mot ngɔt aazɛpit paa ngɔt pɛ daa lɔ ɛ. Wɔ myaal ɛ, ye ɛ́ bɛ ɛ́ náá, bot ɛbá nɛghu bot ɛlɛl ɛ zɛpit nyɛ pɛ daa lɔ.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Yɛ bɛ bot di esa mesyem ɔɔ, liia nɛ nɔɔ e mis mɛ bot ɛ djas, etɛɛ náá bɛdhiiti bot neegwak bwoo.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 E dwoo ɛlak mos, mɛ ɛpedjaala nɛ nɔ e mis ɛ Zɛɛb, nɛ e mis mɛ Yezu Klisto zɛnɔɔ e mis mɛ efofop náá: wɔ looba nɛ esa djas ee mɛ lɛɛ wɔ ɛ, sa wɔ ààwa mbɛk pak bot, ààkwyɛɛg mot ngɔt dhaa sɔ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Sa wɔ ààleesuu ɛkɛl mot mɛmbɔ étɛp ɛdjɛ nyɛ di mɛsa tɔ zɛɛga ndjaa mendjaala. Sa wɔ ààni tɔ mesyem mɛ bot. Wɔ goka ɛ́ wɔ baal nyel'ɔ dɛɛ.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Sa wɔ ààdedɛ mɛdii nɛ mɛdii toto, ye nyɔ ɛ́ wɔ dedɛ ba mɛnyok étɛp mɔ'ɔ, dáa dinaa ɛbɛ ɛ mɔ tak nɛ dhek wɔ ngwyis ɛ.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Mesyem mɛ bɛdhiiti bot nyen ɛ popoopwon, ɛsok nɛ bɛ nɛ pɛɛ bɛ. Bela náá, pɛ daa bak bot ye nyen ɛ bhis bɛ aazɛpɛɛ bɛ ɛ.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Tin, tyee wat nɛ enɛm esa bɛdhiiti bot nɛ nyen popoopwon, yɛ kabɛ pɛ daa bak bot ɔ, yɛ ààleenyen.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.