1 Pedro 3

bkw (BKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɔɔ nɛ biyo boa, loobaka nɛ botom bin, etɛɛ náá, yɛ bɛ nɛ bɛdhiiti pak'ɔɔ di ààkwyɛl mɛkpa mɛ Zɛɛb ɔɔ, bɛ dum koŋ nɛ Zɛɛb ààbɛ kɔ ɛsu ɛ mɛkpa. Bɛ dum koŋ nɛ Zɛɛb étɛp mbɛɛ mɛfulu mɛ bel bɔɔ.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Etɛɛ náá, bɛ waabee dáa etsik bin moo kɛ tɔ edɛɛ ɛ nɛ dáa bi di elooba nɛ nɔɔ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 E di'enek, nàsaaka náá, bi komsa mɛnyel étɛp ɛdi bɛnɛm ɛ boa, nɛ esonok dáa: epyeeda lo, emayaka nalulaa nɛ lɔaad nɛghu ekaad e goŋ.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Tin, ye goka ɛ́ náá, enɛm bin di enɛm elyem. Ye ɛ́ esa di elyaal náá, mot ɛ nɛ sisim mɛtela nɛ yii egwyem ɛ. Mbi yenek enɛm ɛ nɛ boo mɛtaŋ e mis ɛ Zɛɛb.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Eghɛŋ na mwa, yenek nabɛ ɛ́ enɛm e boa na dɛɛ, boa nadi ewa ɛbwaalel ɛ lɔɔ nɛ Zɛɛb ɛ. Bɛ nadi esesa deenek ɛ étɛp elooba nɛ botom bɔɔ.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Tin, ye ɛ́ dáa moma di edjóoaa Saala ɛ, nyɛ nadi elooba nɛ ngom'ɛ Abalaam ɛ. Nyɛ nadi edjedjóo nyɛ ɛ́ nɛ din ɛ «ghɛŋ'am». Nenak yak, bi moo ɛ́ bɔɔ Saala. Tin, sa mot ààlu bin, bi ɛ di esa enɛm esa ɔ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Tin, yɛ kabɛ biyɔ botom ɔ, bi goka ɛ́ nɛ ɛdi nɛ bel bin edi wat ààdjisa náá, boa nɛ tsak dhaa wɔy. Djɛka bɛ duu, etɛɛ náá bi nɛ bɛ nɔɔ djas, bi aabela tɛtɛ tsik Zɛɛb nakɛk ɛ. E di'enek, étɛp ee needi ààdi nɛ dhiiti sonok di elu mendjaala men.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Tin, ye goka ɛ́ náá, bi di nɛ esimza nɛ ɛkwosak ɛ wat, dika nɛ kwyɛl pak'en dáa bɔn nyɛɛg. Dika nɛ lyem ghoŋ, nɛ ɛdjɛlelka duu pak'en.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Sa bi aabulal ɛbiyo kɔ ɛbiyo, sa bi aabulal mɛlee kɔ mɛlee. Tin, ye goka ɛ́ bi ɛyala nyɛ nɛ ɛsɛɛ nyɛ mɛtel náá, ye ɛ́ esɛɛa mɛtel mɛ Zɛɛb nakɛk wɔ e sok nyɛ nadjóo wɔ ɛ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ekwyala bɛ na Dɛɛ lɛɛ ɛ náá:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛdi ɛtsetaɛpe nɛ ɛbiyo,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Etɛɛ náá, mis ɛ Ghɛŋ ɛ kɔ bot di ekɛ tɔ epiki ɔ.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Deenek, ɛzɛ ààsa bin ɛbiyo? Yɛ bɛ náá, bi nɛ sa enɛm esa nɛ lyem wat ɔ.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Tin, yɛ bɛ náá dhiiti dwoo bi ɛpezuk étɛp enɛm esa bi nadi esa ɛ, ye ɛ́ tin ɛ mɛvu étɛp'en. E di'enek, «sa wɔ biyo ààdi nɛ bwoo nɛghu ɛdi zɛm-zɛm.»
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Tin, guka tɔ lyem bin náá, Klisto nyɛ ɛmet ɛ di Dɛɛ, nyɛy ɛdi Ghɛŋ yibɔ. E sok bɛ aadji bin náá, étɛp yé bi di nɛ ɛbwaalel? Dika djem nɛ ɛdjɛ yebɔ taŋal.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Sa deenek nɛ ɛsila ɛ lyem, nɛ duu djas. Dika nɛ lyem sɛŋ. Deenek, bot ɛ di ebyak bin kɔ ɛsu ɛ mbɛɛ mɛfulu men yii ekeletyɛ ɔ, bɛ waabela syen bhis mɛbhekel mɔɔ.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Yɛ bɛ náá ye ɛ́ tɔ ɛkwosak ɛ Zɛɛb ɔ, ye nyɔ ɛ náá mot zuk étɛp ɛsa enɛm esa ààbɛ náá nyɛ zuk étɛp ɛsa ɛbiyo.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Deenek, Klisto nagwyɛ ɛ́ sok wat étɛp mesyem mɛ bot. Nyɛy mot nadi mot epiki ɔ, nyɛ nagwyɛ ɛ́ étɛp bot ɛ di ààdi bot ɛ epiki ɔ. Nyɛ nagwyɛ ɛ́ étɛp ɛbulal bin tɔ ɛgwakel nɛ Zɛɛb. Ye ɛ́ nyel ɛ nyɛ naka bɛ neegó. Tin, Sisim na Dɛɛ nabɛ ɛ́ ye naagomal nyɛ bhis ɛsyee.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Tin, nyɛ naatɔ́ ɛkɛtuud nɛ esisim nadi tɔ membok ɔ, nyɛ eezekwak.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ye ɛ́ esisim tak wat ɛ nadi ààlooba nɛ Zɛɛb, é ghɛŋ Zɛɛb nadi emaad ɛbwood ɛ, ɛwala ɛ mot nɛ din Noe ɛ aasa boo mɛsuwa ɛ. Ye ɛ́ ba mɔɔ bim bot ɛ paani tɔ mɛsuwa mɛ tak ɛ. Ye ɛ́ bot ɛtɛn nɛ elɛl natsak e mɛdii mɛ bhyoŋ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Tin, mɛdii mɛ bhyoŋ tak kalyaal mos ɛ, ɛduwa Zɛɛb di etsik bin ɛ. Ye tok náá, bi dis mendi di e mɛnyel men ɛ. Mendjaala mena nɛ Zɛɛb ɛ náá, nyɛ djɛ mena mbɛɛ lyem na dɛɛ. Yɛ kɔ ɛsu ɛ Yezu Klisto mot naagomelaa pak myoŋ ɔ, ɛduwa Zɛɛb di edjɛ mena tsik.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Bhii tak, nyɛ naabyet tɔ gwoo, nyɛ ɛ́ moo mos ndiindel pɛ mbɔ eghɛŋ ɛ Zɛɛb. Nenak, efofop nɛ esisim, dɔɔ nɛ ghwyil mɛbwala di tɔ gwoo ɛ si ghwyil'ɛ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.