1 Coríntios 3
bkw (BKW) vs ARC
1 Tin, nɛ tsɛɛtsɛ, bɔn nyɛɛg bam, é ghɛŋ mɛ di pɛ daa len ɛ, mɛ nabɛ ɛ́ ààlii nɛ nen dáa mɛ di elii nɛ bot ɛ di nɛ Sisim e Zɛɛb ɛ. Ye nabɛ ɛ́ mɛ eelii nɛ nen dáa bot ɛ bɔs, bot ɛ dinaa bɛ ɛ́ etɔlɔɔ tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Klisto ɔ.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Eghɛŋ tak, mɛ nadee bin ɛ mɛdii mɛ mɛbel. Mɛ nabɛ ɛ́ ààbɛ aadee bin nɛ edee na lyel-lyel etɛɛ náá, bi tok nɛ ghwyil ɛnyaab edee na lyel-lyel. Bela náá, nenak yak, bi dinaa ààbɛ aabela ghwyil tak,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 etɛɛ náá, bi dinaa nɛ mɛfulu mɛ bot ɛ bɔs. Bi dinaa nɛ zok nɛ mɛwɔ pak'en! Esesɛɛ binek djas ààlyaal tin náá, bi ɛ́ nɛ mɛfulu mɛ bot ɛ bɔs e? Yenek djas lyaal náá, bi kɛ ɛ́ tɔ ɛkwosak epuud, dáa tyee bɔn etɔlɔ tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Klisto.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 É sok mot ngɔt pak'en di eke náá: «Mam ɛ́ mot ɛ Pɔl!» Dhiiti náá: «Mam ɛ́ mot ɛ Apolɔs ɔ!» Bi ààbee náá, bi sa tin ɛ, dáa bot ɛ bɔs'ak e?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 É di'enek, Apolɔs ɛ́ zɛ? Pɔl ɛ́ zɛ? Bisɔ djas ɛ́ bot ɛ mɛsa ɛ Zɛɛb, bi daŋ ɛ é ze yis etɛɛ náá, bi needum koŋ nɛ Zɛɛb. Tin, mot nɛ mot sa ɛ mɛsa mɛ Ghɛŋ nadjɛ nyɛ ɛ́.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Mam nabɛ ɛ́ bhek tɔ bɔs, Apolɔs kaso ɛ́ mɛdii. É di'enek, Zɛɛb ɛ́ di esa náá bhek wyee.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Deenek, mot di ebɛ bhek ɔ, nɛ mot di eso mɛdii kɔ bhek ɔ bɛ ààval dhiiti sonok. Ye ɛ́ Zɛɛb mot di esa náá, bhek wyee ɔ, di eval.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 É di'enek, mot di ebɛ bhek ɔ, nɛ mot di eso mɛdii kɔ bhek ɔ, bɛ ɛ́ djala. Tin, Zɛɛb aadjɛ mot nɛ mot yɛ efute e mɛsa.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Deenek, bisɔ bɛlyoel ɛ bot ɛ mɛsa ɛ Zɛɛb. Da biyɔ kadi ɛ́, pyeeb ɛ Zɛɛb.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 É di'enek, dáa ɛkɛɛ ɛ Zɛɛb nadjɛaa mɛ ɛ, mɛ eesum ghus zumal ndjaa dáa tɛtɛ sumel mendjaa. Nenak yak, dhiiti mot eesum pɛ kɔ pap mɛkɛn e zumal ndjaa tak. Tin, mot nɛ mot ɛkobaka nɛ tyee nyɛ di esum ɛ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Etɛɛ náá, epap mɛkɛn e zumal mendjaa tak naazesumel: ye ɛ́ Yezu Klisto. É di'enek, dhiiti mot tok ghwyil ɛbaakan dhiiti ghus zumal sis.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tin, kɔ epap mɛkɛn e zumal mendjaa tak, bɛdhiiti bot ɛ́ nɛ ghwyil sum yɔbɔ nɛ lɔɔad, nɛ gwooz di esa ɛ nɛ yɛ epata ɛ, nɛ mɛkok mɛ mɛtaŋ. Yɛ kabɛ bɛdhiiti bot ɔ, bɛ ɛ́ nɛ ghwyil sum nɛ ele, nɛ eka nɛghu nɛ mɛbo.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Tin, dwoo epɛ́ɛ, mɛsa mɛ mot nɛ mot aanyen popoopwon. Etɛɛ náá, dwoo lɛɛg aadi ɛ́ nɛ boo du, tin, du tak ɛ waalyaal kwaambi mɛsa mɛ mot nɛ mot nasa ɛ.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ndjaa mot ɛdikaa, da yɛ ɛpyet nɛ mɛgoo mɛ du ɔɔ, tin, mot tak aabela efute e mɛsa mɛ.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Tin, ndjaa mot ɛdikaa, da ye ɛbik nɛ mɛgoo mɛ du ɔɔ, mot yenɔk aanàbela efute e mɛsa mɛ. É di'enek, tsik'ɛ aadi ɛ́ dáa mot pɛkaa tɔ ngel du ɛ.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Deenek, bi nɛ gu ɛnyɔɛpe náá, bi ɛ́ ndjaa Zɛɛb, tin, Sisim Zɛɛb ɛ́ tɔ lin.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 É di'enek, mot ɛ bwak ndjaa Zɛɛb ɔɔ, Zɛɛb aagó nyɛ. Etɛɛ náá, ndjaa Zɛɛb ɛ Dɛɛ, zɛɛga biyɔ djas ɛ́ di ndjaa tak.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Tin, sa mot ààkɔɔ nyel'ɛ. Mot ngɔt tɔ len di ɛ́ di nɛ egeka náá, nyɛ ɛ́ tyee tsoŋ mot é mis mɛ bot ɛ bɔs'ak ɔɔ, ye goka ɛ́ nyɛ di mot mɛlyet é mis mɔɔ, étɛp nyɛ neebela tɛtɛ etsoŋ di edus pɛ daa Zɛɛb ɛ.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Etɛɛ náá, etsoŋ e bot ɛ bɔs ɛ́ dhatyee mɛlyet é mis mɛ Zɛɛb. Tin, ekwyala lɛɛ ɛ náá: «Zɛɛb mɛt bɛtsoŋ ɛ bot ɛ tɔ etsal bɔɔ ɛmet.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Deenek, ekwyala baalɛɛ ɛ náá: «Ghɛŋ nɛ gu esimza e bɛtsoŋ ɛ bot, nyɛ nɛ gu náá, yɛ ààval dhiiti sonok.»
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Tin, ye ààgoka náá, mot ghɛɛ nyel kɔ ɛsu ɛ bot ɛ epuud. Etɛɛ náá, djas ɛ yibɔ:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ye nakoozodi Pɔl, Apolɔs, Pyɛɛd, nɛghu bhwak, tsik nɛghu ɛsyee, ɛwala bot di'ak nɛghu yii di zyɛ'enek, djas ɛ yibɔ.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Tin, bi ɛ́ bot ɛ Klisto, Klisto kadi ɛ́ mot Zɛɛb.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.