1 Coríntios 14
bkw (BKW) vs BKJ
1 Pokosaaka sok kwyɛl, da bi ɛbaasaa mɛkɛɛ mɛ Sisim, daŋ-daŋ ɛ́ yii ɛgoola bhaadal di edus daa Zɛɛb.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Mot di elii tɔ dhaad mbyak ee bot di ààgwak ɔ, nyɛ ààlii nɛ bot ɛ bɔs, tin, nyɛ lii ɛ́ nɛ Zɛɛb. Etɛɛ náá, ye tok nɛ dhiiti mot di emɛt sa nyɛ di elii ɛ. Tin, nɛ ghwyil Sisim na Dɛɛ, nyɛ wyisal ɛ́ etɛp di tɔ ɛsɔ ɛ Zɛɛb ɛ.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Mot di egoola mɛkpa mɛ di edus pɛ daa Zɛɛb nɛ bɔn nyɛɛg ɔ, ààsa deenek. Etɛɛ náá, etɛp nyɛ di elii ɛ, ye gwyák ɛ bɔn nyɛɛg. Nyɛ lii ɛ́ étɛp nyɛ neesa náá, ɛdum ɛ koŋ ɛ bɔn nyɛɛg nɛ Zɛɛb pyet. Étɛp ɛdjɛ bɛ mɛghaaz nɛ ɛdjɛ bɛ mɛlyo.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Mot di elii tɔ dhaad mbyak ee bot di ààgwak ɔ, nyɛ djɛ mɛghaaz nɛ nyel ɛmet. Tin, mot di egoola mɛkpa di edus pɛ daa Zɛɛb ɔ, nyɛ djɛ mɛghaaz ɛ nɛ bot zɛɛga ndjaa mendjaala djas.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mɛ nɛ kwyɛl náá, biyɔ djas lii tɔ dhaad mbyak ee bot di ààgwak ɛ. Sa mɛ baadi kwyɛl ɛbuɛpe ɛ náá, bi goola mɛkpa mɛ di edus pɛ daa Zɛɛb ɛ. É di'enek, mot di egoola mɛkpa mɛ di edus pɛ daa Zɛɛb nɛ boo mɛtaŋ dhaa mot di elii tɔ dhaad mbyak ee bot di ààgwak ɛ. Ye ɛ́ di náá, dhiiti mot tɔ zɛɛga tak ɛ́ nɛ ghwyil ɛgoola yɛ ɔ, ye ɛ́ ɛnyɔɛpe, etɛɛ náá, bot djas ɛ waagwak. Tin, ɛdum ɛ koŋ ɛ bot ɛ zɛɛga ndjaa mendjaala ɛ waatɔ́ sok.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Bɔn nyɛɛg, mɛ pookodji bin náá: é ghɛŋ mɛ aazyɛ pɛ yebɔ ɛ, mɛ kalii nɛ nen tɔ dhaad mbyak ee bot di ààgwak ɔɔ, mɛ kakwyee bin tin nɛ yé? Ààbɛ nɛ dhiiti sonok. Ye goka deenek ɛ, ye di náá, mɛ tel bin sa nadi syela ɛ, mɛ goola bin ɛ bhaadal Zɛɛb dhis ɛ. Mɛ djɛ bin ɛgu nɛghu ɛdjɛ bin ɛ mɛlyo.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Djhoopokonɔɔka geka nɛ esa di ebwomaa étɛp ɛbɔɔl mɛbyoŋ nɛ ye ɛ́, dáa sandjo nɛ tɔŋ. Ye ɛ́ bɛ náá, esa bɛ di ebwom ɛ, bwoma tak ààwyis sɛŋ tɔ mɛlɔ ɔɔ, bot ɛ ààgu mbɛk pak esa di ebwomaa ɛ.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Ye ɛ́ tyee nɛ mot di elɔɔ boo tɔŋ esodja, ye di ààlɔɔel ɛnyɔɛpe ɔɔ, ye tok nɛ mot ààwyel étɛp ɛkɛlumla dɛɛb.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ye ɛ́ djala nɛ biyɔ bɛmet. Ye ɛ́ bɛ náá, bhaadal bi di egoola ɛ, bi goola ye ɛ́ tɔ elii ee bot di ààgwak ɔ. Tin, bot ɛ aamet sa bi di elli ɛ́ dáa? Bi lii ɛ́ e toto!
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Deenek, kɔ ɛko ɛ bɔs ye ɛ́ nɛ bɛtɛ nɛ elii, ye tok nɛ lii wat tɔ elii binek di náá ye ɛ́ ààval dhiiti sonok.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 É di'enek, mot di elii nɛ nam tɔ lii mɛ di ààgwak ɔɔ, nyɛ ɛ́ ndjoŋ pɛ daa lam, mam pe ɛ́ ndjoŋ pɛ daa lɛ.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Dáa di náá, bi nɛ dyeebawa lyem tɔ mɛkɛɛ mɛ Sisim ɛ, saaka náá, bi di bot e kum. Ekum e tak di yii di esa náá, ɛdum ɛ koŋ ɛ bot zɛɛga ndjaa mendjaala Zɛɛb tɔ́ sok ɔ.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Dum nɛ etɛp binek, mot di elii tɔ elii bot di ààgwak ɔ, nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛwaab nɛ Zɛɛb ɛ náá, nyɛ djɛ nyɛ ɛkɛɛ yii ɛgoola esa nyɛ di elii ɛ, étɛp bot neemet sa nyɛ di elii ɛ.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Etɛɛ náá, mɛ di edjaala tɔ elii binek ɔɔ, sisim yam ɛ́ tɔ mendjaala. Tin, mɛtselal mam kadi ɛ́ ààgu sa mɛ di elii ɛ.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Mɛ aakasa tin dáa? Mɛ aadjaala Zɛɛb nɛ sisim yam. Tin, da mɛ baadjaala nyɛ dɔɔ nɛ mɛtselal mam. Deenek, mɛ aadjeeb nyɛ djeeb duu ɛ nɛ sisim. Tin, da mɛ baadjeeb nyɛ djeeb duu ɛ nɛ mɛtselal mam.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Ye ɛ́ bɛ náá, wɔ zobulal bhɔɔ nɛ Zɛɛb ɛ tɔ sisim ɔɔ. «Haa» mot di egwak wɔ tɔ zɛɛga ndjaa mendjaala aakake «Amɛn», nɛ mendjaala mɛ wɔ bulal bhɔɔ nɛ Zɛɛb ɛ dáa? Nyɛy mot di náá, nyɛ ààpagwak dhiiti sonok tɔ sa wɔ lii ɛ.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Ye nakoozodi náá, mendjaala mɔ yii ɛbulal ɛ bhɔɔ nɛ Zɛɛb ye nakoozonyɔ dáa, ye ɛ́ ààsa náá, bɛdhiiti bot pyet tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Mɛ ɛpebulal bhɔɔ nɛ Zɛɛb etɛɛ náá, mɛ ɛpelii tɔ elii bot di ààgwak ɛ, dhaa biyɔ djas.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Tin, é mis mɛ bot ɛ zɛɛga ndjaa mendjaala e kwan. Ye goka ɛ́, mɛ lyo bɛ nɛ mɛkpa mɛ lii bɛ di gwak ɛ. Tin, mɛ kolóo-lóoak mɛkpa mɛtɛn, ye ɛ́ eedhaa yii di náá, mɛ lóo ɛ mɛkpa bɛdhet-bɛdhet tɔ lii di náá ee bot di ààgwak ɛ.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Bɔn nyɛɛg, katka ɛdi nɛ esimza e bɔn dhyeeb. Dika dhatyee bɔn dhyeeb bot ɛ di ààgu sonok ɔ, sok bhwoob embee etɛp. Yɛ kabɛ pɛ kyee ɛtiibal ɔ, dika eboo e bot.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Gwakeka sa ekwyala di elɛɛ:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Deenek, ɛkɛɛ ɛlii ɛ tɔ elii ɛ bot di ààgwak ɛ, ye ɛ́ ndem étɛp bot ɛ di ààdum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, ààkabɛ étɛp bot ɛ di dum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ. Ghuna, ɛkɛɛ ɛgoola mɛkpa mɛ Zɛɛb ɛ ndem, étɛp bot ɛ di edum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, ààkabɛ étɛp bot ɛ di ààdum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Djhoopokogekeka náá, bot ɛ zɛɛga ndjaa mendjaala djas lii tɔ elii bot di ààgwak ɛ. Bhii tak, bot ɛ di egwak-gwakak ɔ, nɛghu bot ɛ di ààdum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, zɛni tinaak ɔɔ. É di'enek, bɛ aanàkwaake náá, bot binɔk djas ɛpelyet e?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Ye ɛ́ bɛ náá, bot djas tɔ zɛɛga ndjaa mendjaala ɛpegoola mɛkpa ɛ Zɛɛb ɔɔ. Dhiiti mot dhaa yɛ ɔ, nɛghu mot ɛ di ààdum koŋ nɛ Zɛɛb ɛni tinaak ɔɔ, nyɛ waagwak etɛp binek djas. Bhii tak, nyɛ waagu náá, nyɛ mot mesyem kɔ ɛsu ɛ etɛp nyɛ gwak ɛ. Tin, ye waasa tɔ bum lyem'ɛ tyee na zake.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Deenek, esimza bɛ nadi syela ɛ waawyis tɔ gwyɛ. Tin, nyɛ aapyak mɛboŋ mɛ bhwoob si eduwal Zɛɛb, eke náá: «Ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, Zɛɛb ɛ́ pak'en!»
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Bɔn nyɛɛg, bot goka ɛ́ nɛ ɛswola nɛ yɛ dáa? É sok bi di esɛɛga étɛp mendjaala ɛ, mot ngɔt tɔ lin ɛ nɛ ghwyil ɛtii mɛdjeeb di edjɛ mɛghaaz ɛ, dhiiti mot ɛ nɛ ghwyil ɛdjɛ mɛlyo, dhiiti mot ɛ nɛ ghwyil ɛlɛɛ sa Zɛɛb natel nyɛ ɛ́, dhiiti mot ɛ nɛ ghwyil ɛlii tɔ elii bot di ààgwak ɛ, da dhiiti mot ɛ ɛgoola mɛkpa mɛ tak, etɛp binek djas ɛ étɛp ɛsa náá, zɛɛga ndjaa mendjaala neetɔ́ sok.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Ye ɛ́ bɛ náá, bɛdhiiti bot ɛpelii tɔ elii bot ɛ di ààgwak ɔɔ, ye nyɔ ɛ náá, ye zoodi bot ɛ ɛbá nɛghu bɛlɛl ɛ di elii, mot nɛ mot nɛ yɛ ɛwala ee nyɛ di elii ɛ, da mot ngɔt ɛdi mot étɛp ɛgoola sa bɛ di elii ɛ.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Ye ɛ́ di ààdi nɛ mot di egoola sa bɛ di elii ɛ. Beta náá, mot goka ɛ́ kat ɛlii ɛlyelɛpe tɔ zɛɛga ndjaa mendjaala. Tin, nyɛ goka nɛ ɛtɔɔla ɛ tɔ lyem, nɛ ɛtɔɔla ɛ nɛ Zɛɛb.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Ye ɛ́ bɛ náá, bot ɛ ɛbá nɛghu bɛlɛl ɛpegoola mɛkpa ɛ Zɛɛb. Beta náá, bɛdhiiti bot ɛ ɛgwak ɛnyɔɛpe sa bɛ di elii ɛ, étɛp ɛgu náá ye ɛ́ tsɛɛtsɛ nɛghu ye ɛ́ etsal.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ye ɛ́ bɛ náá, Zɛɛb eelyaal dhiiti mot tɔ sama bot ɛ di egwak ɔ, dhiiti sa di tɔ sɔ ɛ. Ye goka ɛ́ náá, mot nadi egoola mɛkpa ɛ Zɛɛb ɔ, kat ɛlii.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Biyɔ djas ɛ nɛ ghwyil ɛ ɛgoola mɛkpa ɛ Zɛɛb, mot nɛ mot nɛ yɛ ɛwala, etɛɛ náá, bot djas neebela mɛlyo nɛ ɛdjɛaa mɛghaaz.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Bot ɛ di nɛ ɛkɛɛ ɛgoola mɛkpa mɛ Zɛɛb ɔ, goka ɛ́ nɛ ɛdjɛɛd ɛkɛɛ Sisim Zɛɛb zedjɛ nyɛ ɛ́ ɛnyɔɛpe.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Etɛɛ náá, Zɛɛb tok mot ɛ ɛzɛm, nyɛ Zɛɛb e egwyem.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ye goka ɛ́ náá, boa ɛdi gwyem tɔ ezɛɛga mendjaa mendjaala, ye ɛ́ ààpadjɛaa bɛ ze náá, bɛ lii. Ye ɛ́ dáa etsi e Zɛɛb di elɛɛ, bɛ goka ɛ́ nɛ ɛlooba nɛ bot ɛ di edjɛɛd zɛɛga mendjaala.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Ye ɛ́ bɛ náá, bɛ ɛpekwyɛl ɛsaa ɛgu dhiiti sonok ɔɔ. Bɛ goka nɛ ɛkɛdji ɛ́, nɛ botom bɔɔ pɛ mendjaa. Ye tok ɛnyɔɛpe náá, moma dji mɛkya tɔ zɛɛga ndjaa mendjaala.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Bi gek ɛ́ náá, biyɔ nɛ biyɔ ɛ́ di ɛsuk mɛkpa mɛ Zɛɛb e? Nɛghu bi gek ɛ́ náá, ye ɛ́ biyɔ nɛ biyɔ ɛ nagwak mɛkpa menek e?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Mot ɛ́ gek náá, nyɛ ɛ́ ngoolel-mɛkpa ɛ Zɛɛb ɔɔ, nɛghu náá, nyɛ ɛ́ nɛ ɛkɛɛ Sisim na Dɛɛ ɔɔ. Nyɛ waagu náá, sa mɛ kwyal bin ɛ, ye ɛ́ mɛtiŋ ɛ Ghɛŋ.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Tin, nyɛ di ààgu yɛ ɔɔ, ye kwyɛl ɛlɛɛ Zɛɛb ààgu nyɛ.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Bɔn nyɛɛg bam, daŋ-daŋ saaka náá, bi goola mɛkpa mɛ Zɛɛb. Tin, sa bi ààlu náá, bot nàlii tɔ elii bot di ààgwak ɛ.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Tin, etɛp djas goka ɛ́ nɛ ɛsael ɛnyɔɛpe, ààbɛ tɔ ɛzɛm.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.