Marcos 5

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus tynynonro modo agâ paru Galiléia kuyam saindyly myani, Gerasaram.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Jesus pepi odaypa âzetybygueduo uguondo kadopâgue taseim agâ oxiodyly.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Tâdâzepyâdodâpa myani idâly, târâlâ âxidâdybyem tawylygue. Aunlolâ mykâinane âzekâjioly kurâdoram, korenty ferroguetogue, ton-honreingue kehoem.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Toenzepa wâne mykâinane nhemakâjilymo, in-hugâjilymo warâ. Mârâ tâkâjiho tukagâze lelâ olâ mykâinane mâkâ.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Iwy tâtaguneim modo igueypy etadâdo odakâ mykâinane adakobâdyly. Peto oday, kopae alelâ mykâinane tâinkâ adakobâdyly. Aunlolâ mykâinane saenlu, tâwâlâ kulâ tuhugue âdyâly warâ.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Aituo myani iwaguelâ Jesus nhedyly. Eyam tâgase kehoem idâly. Inepa kehoem âzeguhoam idyly Jesus enado.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 — ausente —
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 — ausente —
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Arâ adaenkeduo myani Jesus aguely eyam:
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Kadopâ uguondo odano agueondyly:
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Tâlâ myani târâ iwaguepa toenzepa pâsega âwinduani modo iwy wâgâ.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Aituo myani kadopâ modo aguely Jesusram:
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Agueduo Jesus eyanmo aguely:
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Pâsega eni modo iwy wâgâpa pâsega paikaji adamunedyly emâmomy. Mârâ tientuo, âwenkelymo. Inepa kehoem idâlymo xidadâram. Poji anakâ takadaymo, tonlo modoram nhegatulymo pâsega modo aitobyry. Xidadâram taintuomo tonlo modoram nhegatulymo lâpylâ. Arâ egary tindatuo myani xidadâ odano modo aityby ese idâlymo.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Jesusram saindylymo. Târâ uguondo kadopâgue taseimbyry kua ietybyem, âzetydâdybyem warâ nhedylymo, saguhobyry araba, ekadybyem, koendâ lelâ xunâgu warâ. Arâ mâkâ tientuomo, toenzepa âseanedylymo.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Jesus aidyly etaynrimbyry modo âdara aitobyry awyly tâgatuzemo myani. Jesus mâkâ uguondo kadopâgue taseim kua nhetobyry, pâsegado paikay nhetayn-hombyry warâ nhegatulymo.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Awârâ tindatuo Jesusram aguelymo:
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Agueduomo myani Jesus idâly pepi odaji ekaze. Aituo myani uguondo kua ityby aguely eyam:
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Jesus olâ warâ aguely:
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Aituo myani uguondo idâly. Dez Xidadâ anakâ myani Jesus kua tyetobyry egatuze. “Jesus kua yedâ” kely tindatuomo toenzepa âsewânilymo.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Aituo Jesus tynynonro modo agâ mârâ paru nhekuâdondylymo. Toenzepa myani kurâdo iose idâly mârâ paru emelaji.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Eagâmo aguely ume âtâ tâdâtâdyguyho iwymâry Jairo, Jesus iopaji saindyly; âzeguhoam idyly enado.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Jesusram aguely:
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Aituo Jesus eagâ idâly. Idâday, taynâ, tâynâ warâ tadakabezelâ kehoem kurâ domodo.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Kurâdo duay tâlâ myani pekodo tâwâneim. Imery etary myani âunkeim; kuapa idyly agâ toenzepa iunu ihuguely, toenzepa lelâlâ. Doze anupe myani mâkâ arâ ewânu.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Tâpyneândylygue idâzesedyly kua kyeni modoram. Tâwâense nhepywadyly, kua nipyra-ro warâ. Âdara tienwiândyly awyly nutubamo olâ mykâinane. Toenzepa kua kyeni modo epywanibyryem myani mâkâ pekodo, tâsewiândoem wâne, inakanhe idyly lakuru olâ myani, tydinheruguepa idyly warâ.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 — ausente —
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 — ausente —
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Ety MÂʼ nhedyly umelâ kehoem myani iunu ihuguely epagudyly. Jesus kua tyeni awyly xutuwânmy.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Awârâ umelâ kehoem lâpylâ Jesus nhutuly, ânguylâ kua ienipyryem tawyly. Aituo âsemyombâdyly kurâdo tientoem. Aituo kurâdoram aguely:
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Aituo Jesus eynynonro modo in-hogulymo:
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Âdakepa olâ Jesus enuaguynru lelâ, ânguy tâty MÂʼ ienipyry awyly tientoem.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Kua itybyem tawyly tiuntuduo mâkâ pekodo tyanugue, tapâne kehoem Jesus enadoam saindyly, âzeguhoam idyly, aguely:
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Aituo Jesus aguely pekodoam:
34 E Jesus disse:
35 Jesus aguely umelâ Jairo ety donro modo saindyly; Jairoram aguelymo:
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Jairoram aguelymo idanipyryem tawylygue Jesus aguely:
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Pedroram, Tiagoram, iukono Joãoram warâ Jesus aguely:
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Aituo myani Jairo etyram saindylymo, egawândylymo. Egawântybyem myani Jesus, tonlo modo âwynsaundo epyâdoem on-hondylymo nhedyly. Tâguepymo eongüendylymo, âpyneândylymo warâ nhedyly.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Aituo myani Jesus aguely:
39 Então ele disse:
40 Arâ aguely tindatuomo nheinledylymo. Igueypyem lelâlâ awyly tiuntuduomo, nâepaigueba awylygue. Aituo Jesus aguely:
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Tâgawâmpygueduomo myani igueypy emary wâgâ sawânipyryem, Jesus aguely:
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Adâkehonly umelâ kehoem myani âwynsaundo âepaigueondyly, kurâem itondyly. Kama wâgâpa saudyly, adakobâdyly idyly. (Doze anupe myani âwynsaundo.) Adakobâdyly tientuo myani enipyry modo âseguâdâdylymo.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Aituo Jesus aguely:
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.