Marcos 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Deus Imery Jesus wâgâ xirâ unâ aguely; Deus imery lelâlâ awâkâ.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Iweâpalâ myakâwândy Isaías Deus itaumbyry wâgâ agueseze awyly. Awârâ âdydo imeom aidyly wâgâ inwenily warâ. Saguhoem warâ myakâwândy Deus, Tingonotybyram aguely:
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 Messias wâgâ agueim târâ âji âdy peba atodâ ise aguely.
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Arâlâ myani João âji âdy peba atodâ awyly, Isaías aguehobyry aralâ. Kurâ domodo idâly myani eydâ atoram. Eyanmo aguely myani Deus aguehobyry:
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Toenzepa mykâinane xidadâ Jerusalém donro modo João aguely idase idâlymo. Tâtâze lâpylâ mykâinane Judéia donro modo. Aguewâdylymo myakâwâm:
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Camelu xuhudu xygatyby mykâinane João ety. Tâjitubygue kulâ mykâinane iwanxiegu. Kahuligue, penrâgue warâ mykâinane ipynigu. Kurâ domodoram aguely mykâinane:
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 — Eagonro âese lâpylâ Deus wâgâ aguenri. Ton-honreim ise mâkâ, iemyenro keba. Mâkâ ise yakadâ kuru ton-honreim. Âdy mâkeba urâ. Ihuru etary ekâjiguerin-enlâ witoem nudupa lâgâlâ, ihuru kâingokehoem.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Urâ parugue batiza âenimo, Deus izepa ato amânhetomobyry wâgâ tâjityenze mawylymo mâenehon-homoem, inakai modo aiedyly imoimbyryem mawylymo mâenehon-homoem warâ. Mâkâ âeni olâ ise Deus Ispiritury xuduim, einwânni modo eon-honwanâniem, izepa ato aniempyra itomoem, ize ato lelâ anhetomoem warâ — kely João.|src="CN01651B.tif" size="span" loc="Mark 1:1-8" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Marcos 1.1-8"
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 Aituo Jesus idâly Galiléia eynynonro âtâ anary Nazaré donropyryem myarâ João eydâ atoram. Târâ myani Jesus batiza âieholy Joãoram paru Jordão ikay, Deus eynynonro tawyly tienehon-hoem.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 Paikayba tâjikagueday myani Jesus kau âzenahunguely nhedyly. Papaem Deus Ispiritury xytâguyly nhonwa.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Aituo kau oday Deus itanru indadyly lâpylâ:
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Aituo Deus Ispiritury Jesus nhadyly âji âdy peba atoram.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Quarenta iguandyly, quarenta emedyly warâ Jesus târâ awyly. Ânguydo imeom tyewiâtuneim modope mykâinane târâ. Târâ atay Deus iduery Satanás âepanâguely. Idânârâ wâne myani anhedyly, Jesus, Deus ize ato araba aitoem. Jesus olâ myani mâkâ agueho ara anipyra. Ilâpygueduo myani anju domodo xytâguyly Jesus eydâ atoram xuahuze, idânârâ ize ato modo xuduze warâ.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 João Batista etadâbygueduo myani Jesus Galiléia eynynâ adakobâdyly, Deus itaumbyry iwâkuru egatuze.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 Aguely myani:
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Aituo Jesus paru Galiléia emelay adakobâdyly. Tadakobâday azagâ uguondo nhedyly, Simão Pedro, iukonolâ André warâ. Âedâgue kanra sawâni myani akaemo, vende tientoem. Âedâ paikaji nhamelymo ume myani Jesusram âzeholymo.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus aguely eyanmo:
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Inepa kehoem âedâ kanra sawâto inmolymo, Jesus eynynonroem tâitomoem, Deus wâgâ tiuntuhomoem.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Tâtâday myani Jesus azagâ uguondo modo nhetondyly, Tiago, iukonolâ João warâ. Zebedeu imeombyry myani akaemo. Ekadybymoem tywepirymo oday; âedâ kanra sawâto kua nhedylymo, kopaelâgâroem.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 Aituo myani Jesus akaemo ingâsedyly tynynonroem itomoem. Tunwynmo, tagâ tâwaneim modo warâ tyânzemo myani, Jesus agâ tâtâhomoem.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Aituo Jesus tynynonro modo agâ xidadâ Cafarnaumram saindyly. Tâzekobyzegueho oday myani Jesus idâly âtâ tâdâtâdyguyho odaji, enomedâzemo.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Aituo idataynrim modo aguely:
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Târâ enomedâzemo Jesus atay myani uguondo kadopâgue taseim âepanâguely. Uguondo oday myani kadopâ adaenkely Jesusram:
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 — Xina kâdynanâdâ! Tutuze urâ koendâ kehoem ânguy mawyly, Jesus Nazaré donro! Xina eon-honru etyze âetyby mawyly, tutuze urâ. Inakanhe amitaymba âmâ; Deus ingonotyby âmâ warâ — kely uguondo kadopâgue taseim; uguondo keba olâ agueim, kadopâ.
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Ton-honre kehoem myani Jesus aguely mâkâ uguondo odano kadopâram:
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 Jesus agueduo kadopâ uguondo nhapânily ton-honre kehoem. Ton-honre kehoem adaenkely. Ilâ umelâ myani uguondo odaypa egasely, idâly.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 Idânârâ etaynrimbyry modo tâsewânizemo, tuomazezemo warâ myani. Aituo âjigue aguelymo:
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 Inepa kehoem Galiléia eynynonro modo Jesus egary indadylymo.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 Ilâpygueduo, Jesus egasely Tiago, João warâ agâ âtâ tâdâtâdyguyho odaypa. Simão, André warâ etyram myani idâlymo. Simão imenhundu tâwâne myani toenzepa iaturu.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Jesus egawândyly tientuo, tonlo modo eyam aguely:
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Aituo tâwâneim eguetonra idâly. Emary wâgâ nhawâdyly, sautoem. Ilâenlâ kehoem myani iaturu inmoly. Aituo myani pekodo tyatureimbyry saudyly, ipynirymo aiese, âwinduatomoem.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 Xixi âwâmpygueduo, myani tonlo modo tâwânuneim modo, kadopâgue taseim modo warâ Jesusram nhadylymo.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 Toenzepa kurâdo âtâdyguyly Simão ety inataji, Jesus aidyly ese.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Âkelo tâzewânugue tâwânuneim modo kua tyese lâpylâ myani. Kadopâ modoram aguely:
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Pealâ myani Jesus âxiguely. Âji âdy peba atoram idâly, Deus agâ agueze.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Tuagueduo Simão Pedro domodo Jesus târâpa awyly nhedylymo. Aituo xuize idâlymo.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 Deus agâ aguely ume nhodylymo. Tiontuo aguelymo:
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Aituo Jesus in-hoguly:
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 Aituo âtâ anary Galiléia eynynonro modo einkâ adakobâdylymo. Deus wâgâ adâkeze myani âtâ tâdâtâdyguyho odakâ, kadopâgue taseim modo kua tyese warâ myani.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Jesus adakobâday myani uguondo iopaji saindyly. Tâjimituguelygue tâwâneim myani mâkâ. Jesus enado âzeguhoam idyly, tynrense tawyly tienehon-hoem. Aituo myani Jesusram aguely:
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Toenzepa myani Jesus mâkâ tâwâneim intyendyly, arâ tientuo. Aituo tâmarygue MÂʼ nhedyly. Eyam aguely:
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Ilâenlâ kehoem kua idyly. Iwâgâ pinuri peba idyly, ituby itugoenzely warâ.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 Uguondo kua tiempygueduo Jesus aguely:
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 Ânguyran-ne xirâ kua âetobyry kâzegatu — kely.
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 Mâkâ uguondo olâ myani târâpa itybyem kua tyetobyry tâgatuze lelâ. Idânârâ egary indadylymo. Awylygue, xidadâ imâsedo odakâ Jesus nâtâba awyly, toenzepa kurâdo tydâtyguyba itoem. Kurâ domodo aguipaom duay, xidadâ imeombyry oday alelâ ize awyly. Kurâ domodolâ aguely idase, nhenomedâdo xutuze warâ idâim.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.