Atos 12
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Barnabé Antioquiadâ atay myani pymâ Herodes Jesus einwânni modo ewy nhenagazenehonly.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Tyzodadury modoram myani aguely:
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Toenzepa myani judeu domodo Jesus einwântânry, Tiago xyâduo, iomarumo. Kurâ domodo Tiago xyâhobyry wâgâ iomarumo tientuo myani Herodes, Pedro nhawânehonly. Âty, judeu domodo tydamudo Egitodâba âsemaguehomobyry nhenanâguehomo etyry ume myani mârâ aidyly. Pão ioliho pebaom myani mârâ âty ume nhedawynlymo.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Nhawâpygueduomo myani Herodes eyanmo aguely:
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Warâ myani Pedro etagu, sodadu domodo enanaynlâ. Târâ atay, Jesus einwânni modo, xurâem Deus agâ adâkezemo myani. Kadeia odaypa nhetaguehohoem myani nhekadylymo. Ton-honre kehoem myani iwâgâ Deusram aguezesedylymo.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Kopae tâwentâguedo iray, azagâ sodadu ontay myani Pedro xykyly, ekâjibyem. Azagâ korenty metalguetogue myani tâynâ, taynâ warâ ekâjibyem awyly. Azagâ sodadupe lâpylâ myani kuoho kadeia iwyantary eni. Kopaelâgâem kurâdo enanaym wâne myani Herodes tyândyse awyly.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 MOK alelâ kehoem myani anju Pedro iopaji âepanâguely. Toenzepa kehoem myani nhesagonly târâ Pedro eydâ atodâ. Pedro nhewanday myani mâkâ anju MÂʼ nhedyly, xuaguehoem. Xuagueduo myani eyam aguely:
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 — Iokobagâ âzetydâgâ. Âwanxiery sagamigâ, âwenkadary iekâ warâ — kely myani anju.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Koendâ tohombygueduo myani Pedro egasely tâtadâdobyrydâba. Anju nhapyguelâ myani egasely. Tâzetagueoly awyly nutuba olâ myani; tyâenky kulâ-ro waunlo ara myani, enanaji.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Saguho sodadu nhakadylymo myani, nhatanolâ nhakadylymo warâ. Pyanta imâsedo metalguetoram tainsemo myani, aruanra tâzegasehoram. Myarâ saintuomo myani kuohoram egasehomoem Deus pyanta imâsedo tâwâlâ âzenahunguehoem anhedyly. Târâlâ myani anju idâly. Mâkâ kulelâ myani Pedro târâ kuoho âxiânly.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Târâ kehoem myani Pedro tâsemaguehobyry âkealâ kuru awyly nhutuly.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Koendâ tiuntuduo myani Pedro idâly Maria, João Marcos ise etyram. Toenzepa myani Jesus einwânni modo târâ awyly, Pedro nhetaguehoem Deusram ekaze.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Mârâ âtânra saintybyem myani Pedro pyanta TON TON nhedyly, nhenahunguehomoem, ingâsedyly warâ. Târâ tâwaneim Rode myani ânguy pyanta aieni awyly ese idâim.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Itanru tindatuo myani Pedroem awyly nhutuly. Toenzepa kehoem myani iomazely. Tuomarugue, pyanta nenahunguebalâ myani odopâdyly tâgase kehoem, târâ âtâdyguyby modoram egatuze:
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Aguely neinwâmpyramo olâ myani.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Aguelymo ume, kuoholâ myani Pedro pyanta TON TON nhesezedyly, nhenahunguehomoem. Pyanta tienahungueduomo myani, mâkâlâ awyly nhedylymo. Toenzepa myani adapâendylymo, âseguâdâdylymo warâ.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Tâmarygue myani MYK alelâ itomoem aidyly. Aitybyem myani âdara Deus kadeia odaypa tâtaguehobyry nhegatuly:
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Emetybyem myani sodadu domodo Pedro ese idâlymo. Nepyramo olâ myani, Âdaitobyry awyly nutubamo warâ.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 — Xuiwâtaungâ — kewânmy Herodes.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Toenzepa myani Herodes iewiâky, âtâ anary Tiro donro modo agâ, Sidom donro modo agâ warâ. Awylygue myani ipynirymo nigonopyra idyly. Aituo myani mârâ âtâ anary donro uguondo modo ewy Herodesram ingonodylymo, awârâ modo wâgâ agueze. Idâypyem saguhoem kuru aguelymo myani Blasto agâ. Pymâ agâ tâwaneim myani mâkâ.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Eagâmo adâkeho saintuo myani idânârâ tadanebygueduo, Herodes tâty iwâkuru kehoem nhedyly, pymâ modo lelâ ety. Mure pymâ tynreim ejidy wâgâ myani ekadyly egawântybyem. Ekadybyem myani aguely adaguly.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Aguely tindatuo myani kurâdo adaenkely:
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Deus xyrento ara tynrentuo myani âzehoguedyly lelâ. Awylygue myani Deus anju ingonodyly, toenzepa kehoem Herodes nhewâmanâdoem. Ioday myani nhânehonly iwondoruam. Inepa myani iguely.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Toenzepa myani kurâdo Deus itaumbyry tindadysedo modo. Tâinkâ lelâba myani Jesus einwânni modo Jesus wâgâ aguely.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Barnabé, Saulo warâ, Jerusalémdâ Jesus einwânni modo iwymâryam dinheru tuduzemo myani, tonlo modo âdy pebanro modo xurâem nhuduhoem. Dinheru xuduimpyryem myani Antioquiaram odopâdylymo. João Marcos tagâ tasemo myani. Waunroem kuru Jesus xunâry egtuze Paulo adakobâdobyry|src="Bakairi_Paul1.pdf" size="span" loc="Acts 13:1-14.28" copy="GPS map" ref="Atos 13.1-14.28"
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.