Apocalipse 7

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ilâpygueduo keankâ quatro anju modo kâendyly. XYDYK warâmo keankâ xixi egaseho eynynâ, xixi egawânto eynynâ, sul eynynâ, norte eynynâ warâ. Sapezenru nhawâdylymo keankâ, onro anaym, parutabâ ikay, poji anaym, idu oday warâ nadapezeimba itoem.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 — ausente —
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 — ausente —
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Yam anyguemo âdara lelâ kurâdo Deus imarkarybeombe awyly. Toenzepa keankâ marka ietyby modo, cento e quarenta e quatro mil lelâ keankâ idânârâ; israelita domodo keankâ akaemo.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ilâpyryem MYK widyly. Toenzepa kehoem kurâdo kâendyly. Toenzepamo keankâ tapâguely ekimo kehoem, tâinkonro modo lelâba keankâ. XYDYK warâmo Pymâ Deus enado, Kordeiru enado warâ. Tapekeingue keankâ etyunumo. Wakuri sarygue tâmasemo keankâ, tuomare tawyly tienehon-homoem.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Toenzepa kehoem adaenkelymo:
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Idânârâ anju domodo XYDYK warâmo keankâ târâ Pymâ Deus xurery tânâmize. Vinte e quatro lelâ agaityom tynrenseim modo lelâlâ, quatro ânguydo imeom warâ tânâmizemo. Pymâ Deus enadoram idâlymo, enagozelymo idylymo keankâ akaemo anju domodo. Deus koendonroem awyly wâgâ agueze:
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 — Âkeá lelâlâ xina âwâgâ aguely, xina iDeusry. Aunlolâ koendâ mawyly wâgâ xina aguezesedyly. Koendonro lelâlâ âmâ. Idânârâ tutuze âmâ. Tuomare xina, koendâ lelâ xina agâ mawylygue. Toenzepa tynrenseim âmâ. Âdy ize mato adyese lelâlâ âmâ, ton-honreim âmâ warâ. Aunlolâ myakâwândy âmâ, arâlâ ise âmâ-ro warâ — kelymo keankâ.
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Agaityom tynrenseim modo ewy yapâigue:
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Aituo keankâ kâin-hoguly:
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Jesus einwânnipyryem awylymogue tywykebamo. Aituo Pymâ Deus enado epagunumo. Târâ eydâ atodâ aunlolâ ise emaryem awylymo, peto oday, kopae alelâ. Mâkâ mure imâsedo wâgâ ekadybyram nâjimowâbyramo ise.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Typynigueba nipyramo, tokuemba nipyramo warâ ise asaemo. Xixi âdâpigugue nâsenagazedaymbamo ise.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Eagâmolâ mawânkâ ise Pymâ Deus xurery eapano Kordeiru; kaneru eni wâne tâguy modo nhedyly myara ise âzeholymo. Kaneru eni wâne tatuandylygue tâguy niguepa itoem parube atoam tase, myara ise niguepa itomo nhuduly. Tytyremba, tâwânepa warâ iesemo Deus. Mâkâlâ enugurumo idânârâ xyguyrim waunlo ara lelâ ise.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.