Efésios 1

Bakairí NT (BKQ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Urâ Paulo xirâ kata âyanmo iweninri. Cristo Jesus tywâgâ aguenriem ingonotyby urâ, Deus aguehobyry ara. Âmaemo Éfeso donro modoram xirâ kâingonodyly, Deus eynynonro modoram. Cristo Jesus einwândyly mâinmowâbyra âmaemo, mâkâ xurâ mawylymogue.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Kunwym Deusram, Kywymâry Jesus Cristoram warâ kâenkadyly koendâ mâzehohomoem, akaladânimo peba itoem warâ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Deus kyzehoguene. Kywymâry Jesus Cristo iDeusry, nhunwym warâ mâkâ. Cristo agâ tokalelâ kydawylygue, kagâ koendâ lelâlâ mâkâ. Kydâsemaguehoem, inakanhe aguitobyry xygakehoem warâ toenzepa aienibyryem Deus.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Âdydo imeom tiungudyly iraynâlâ myakâwândy Deus kuduakely, xurâem kitoem, âdygue tâwentâzeba kitoem. Cristo tâinwânse kydawyly tutuzelâ myakâwândy mâkâ, kieinwândylygue mawânrâ xurâem kidyly.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Kywynedylygue myakâwândy Deus, tymeryem kuduakely, Jesus Cristo kurâem anhetyby wâgâ. Arâ Deus aidyly myakâwândy, arâlâ mawânkâ myakâwândy aidyse awyly, adiendyse tato aralâ.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Kagâ koendonro lelâlâ Deus. Aguely kieinwâmpyra kydawyly umelâ myakâwâm koendonro tawyly kyam nhenehonly. Tymery tinwyneguyly kurâem aitobyry wâgâ akâwâm Deus toenzepa koendâ tawyly nhenehonly. Awylygue koendonroem awyly wâgâ Deus kionmaendyly.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Kruz wâgâ mawânkâ myakâwâm Cristo iguely, tunu tyapâze, inakanhe aguitobyry xygakeze. Cristo kieinwândyly-ro watay, tâzemakeoze kurâ. Awylygue akâwâm Deus inakanhe aguitobyry nhygakely. Tywykenry ara mâkâ kâendyly iwerâ, âdygue kâwentâdaymba. Warâ akâwâm toenzepa kagâ koendâ tawyly Deus nhenehonly!
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Tâwânrempa idânârâ koendonro modo kyam nhuduly, typygueba kehoem. Tonomegueim lelâlâ Deus.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Awylygue, “Aiese urâ” tâkehobyry anhedyly. Iweâpalâ myakâwândy âdara kâmakely awyly nhutuly. Jesus Cristo iguehobyry mawânrâ kydâsemagueho, kurâ keba inakanhe aguitobyry wâgâ kyiguehoem. Saguhoem ânguy nutuwâbyra myakâwâm kâmakehoem arâ Deus xunâry awyly. Iwerâ olâ kurâ tutuze, Deus mawânkâ enehonwâm.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Warâ myakâwândy xunâry: “Aitoem kâinduakeyby iume ise Cristo idânârâ tâlânro modo iwymâryem itoem agânhenehonly, iezano modo, onro wogonro modo alelâ iwymâryem itoem” kewânmy Deus.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Idânârâ aidyly Deus ize ato aralâ, saguhoem “Aiese urâ” kehobyry aralâ. Kydâtugudyly iraynâlâmy Deus kuduakewâm, xurâem kitoem. Cristo einwânniem kydawyly tiuntuduo myakâwândy kuduakely.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Iweâpalâ myakâwândy xina judeu domodo Messias âeni keho xina nhenuendyly. Saintuo, judeu domodo akâwâm waunroem kuru tâmakezeim, mâkâ nheinwântobyry wâgâ, judeu keba modo nheinwândylymo iraynâlâ. Aituo Deus turâem anhetyby tientuo, “Ton-honreim, koendonro warâ lelâlâ Deus!” xina kely.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ilâpyryem âmaemo judeu keba modo Cristo meinwânmâmo lâpylâ, Deus itaumbyry âkealonro âyanmo egatuduo. Cristo einwântuo lelâ tâdâsemaguely awyly mâuntuduomo, meinwânmâmo. Mâinwântuomo, Tyispiritury Deus igonomâ, xurâem mawylymo xutuhoem. Deus aguely myakâwândy: “Yispiritury igonose urâ, ynynonro modo agâ itoem” kely. Kysejiguy wâgâ kâzedy tywenize kurâ, kurâ xurâ awyly xutuhoem, myara lâpylâ Deus Tyispiritury ingonodyly kagâ itoem, xurâem kydawyly xutuhoem.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Âdylâ kianâdyly-ro watay âdiempa tâpywaze wao kurâ, idânârâ epywaze kydawyly xutuhoem, myarâ lâpylâ akâwâm Deus Tyispiritury ingonodyly, xypyry etay “Xuduze urâ” kehobyry emakerin-em kydawyly kiuntuhoem. Awylygue koendâ kiuntuly, xypyry etay âzemakeoze kydawyly idânârâ inakai modo amaymba, xurâ kydawylygue. “Toenzepa ton-honreim, koendonro warâ âmâ” kykenre Deusram.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Kywymâry Jesus toenzepa tâinwânsezelâ âmaemo, kely tydase winase. Idânârâ Jesus eynynonro modo mâinwynedylymo, kely lâpylâ warâ.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Arâ igarymo kâindadylygue, warâ inanry Deusram auguely: “Koendonro lelâlâ âmâ, âynynonro Éfeso donro modo Jesus nheinwântoem, âpynedomoem warâ amânhenehon-hombyry wâgâ” uguely. Aunlolâ inanry âmaemoem eyam kâenkadyly.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Deus agâ augueday, auguely: “Kunwym, tohogueim, ton-honreim warâ âmâ! Pymâ Jesus Cristo iDeusry âmâ. Âynynonro Éfeso donro modo enomery xudugâ, koendâ âutuhomoem. Âispiritury eon-honruguelâ âdutuogâ, âdaunlo mawyly enehongâ warâ eyanmo.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Awârâ mâenehonly koendâ eyanmo xutuen-hongâ, koendonro xurâmoem xuduze mawyly nhutuhomoem. Âmâlâ iduakerinmo; awylygue ise xurâmoem koendonro mâenkanâdyby nhemakelymo. Eydâ matodâ toenzepa âdydo imeom koendonro modo, âynynonro modoram mâunduly ekanâdybybe awyly nhutuhomoem aienehongâ.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 On-honru imâsedo lelâlâ awyly nhutudyzemo urâ, mârâ tozohonru xina Jesus einwânni modoram mâunduypy” tâkeze winase Deusram.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Ton-honruguelâ myakâwâm Deus, Cristo igueypyem awyly ume, kurâem nhetondyly. Mârâ ton-honruguelâ myarâ kayam tâzaxi nhadyly, eahoru eynynâ mâkâ ekadybyem awyly, tynrenseim ekado wâgâ.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Tonlo modo takaze iwerâ Cristo pymâ ton-honreinhe awyly. Idânârâ anju domodo iwymârydo iwymâry mâkâ: anju adâjidyly enuagaeni modo, anju ton-honreim modo, anju tâwanumo anhetoem agueim modo iwymâry warâ. Iwerâ xirâ anaym pymâdo xutuim mâkâ; wayam waunroem pymâ domodo iwymârylâ ise mâkâ-ro warâ. Cristo olâ idânârâ takazeno pymâ kuru.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Idânârâ iwymâryem Cristo itoem aiemâmy Deus, tynynonro modo iwymâryem warâ.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Kurâ Cristo einwânni modo kyangahu Cristo, kurâ pylâ sodo-ro warâ. Mâkâ emaynlâ idânârâ. Cristo pymâemba, ton-honremba warâ watay, âdy lâpeba tâise. Mâkâ mawânkâ idânârâ âji modo einkâ xutuim.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.