1 Tessalonicenses 1

Bakairí NT (BKQ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Urâ Paulo xirâ âyanmo iweninri. Âmaemo Tessalonicadâ alâ Jesus wâgâ agueze, ehogueze, iomaenze warâ âtâdyguynri modoram xirâ kâinwenily. Kunwym Deus eynynonro modoma kurâ, Kywymâry Jesus Cristo eynynonro warâ. Xirâ kâinweniday tarâ yagâlâ asaemo Silas, Timóteo warâ. Âynynâmo Deusram xina nhekadyly, koendâ mâzehohomoem, akaladânimo peba itoem warâ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Deus agâ adâkeday, xina inanânehonwâbyramo inanry. “Ize mato lelâ Tessalonicadâ âynynonro modo anhekyly, Pabai. Awylygue xina iomaru” tâkeze inanry xina eyam.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Aunlolâ inanry xina âmaemoem eyam nhekadyly: “Pabai, Tessalonicadâ âynynonro modo Jesus tâinwânsemo. Awylygue Jesus eynynâ toenzepa ewanumo. Toenzepa âpynedylymo tagonro modo agâ. Awylygue ton-honre kehoem âsemawyadâdylymo warâ. Jesus odopâniem awyly nhutulymo, aguehobyry awylygue. Awylygue saguhoem adâitobyry ara anitombyra awylymo, tâwâlâ lelâlâ wâne Kywymâry Jesus Cristo nheinwândylygue âzenagazeolymo. Alâ olâ toenzepa kehoem nheinwândylymo” tâkeze inanry xina Deusram.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Cristo eynynâ ypemugudo, Deus âwynedâmo awyly, turâenlâ induakeyby mawylymo warâ, tutuze xina.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Deuslâ âduakenrimo awyly, xina aguehobyry mâindatomoem aieni awyly warâ, tutuze xina. Unâ iwâkuru tâdâsemagueho Jesus wâgâ aguenri xina negatu. Jesus wâgâ xina aguely kulâ waypa ani. Deus Ispiritury eon-honru xina nenehom lâpylâ. Âkeá lelâlâ ani xina nhegatuly, iozeno awylygue. Agâmo tatay, xina aitobyry tutuzelâ âmaemo. Koendâ mitomoenlâ ani xina arâ aidyly, aguely warâ.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Âduaymo xina atay xina aitobyry ara amidâmo. Kywymâry Jesus aito ara amidâmo lâpylâ iwâgâ âyanmo xina nhegatuduo. Xina aguely mâindatuomo, Jesus meinwândâmo. Jesus iduery modo toenzepa akaladâdâmo, inagazedâmo warâ, mâinwândylymogue. Deus Ispiritury olâ omazeândâmo.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Akaemo Macedônia eynynonro modo, Acaia eynynonro modo warâ Jesus einwânni modo, Deus ize ato ara lelâ amidylymo nutumo. Tiuntuduomo, amitomo ara lâpylâ adâidyse awylymo. “Tessalônica donro modo ara aguine” kelymo.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Iwague endaylâ wâne ielu ipyru idadyly myara taypanro modoram amitomobyry âjidaholy; Macedônia donro modo, Acaia donro modo alâkulâ inkâba idani. Tâinkâ lelâba Jesus einwândyly mâinmopa mawylymo egary âjidaholy. Tâinwânse lelâlâ mawylymo; egary lakuru indasezeguylymo. Awylygue ani âwâgâmo xina aguepa awyly, idânârâ igarymo âjidahoybyem awylygue.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Tâinkâ lelâba igarymo tâjidahoze. Warâ inanry aguelymo: “Jesus wâgâ Tessalonicaram agueze mydâdaymo, tonlo modo amyguelymo tydasemo ani. Tydeusrymo segueto, tuhugueto warâ neinwâmpyra tâisemo ani. Deus iguedânry aguehobyry ara lelâ iwerâ aidylymo, mâkâ Deus tokaleom.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Tutuzemo, Deus imery Jesus odopâniem awyly. Mâkâ nhenuenguylymo” warâ inanry âwâgâmo aguelymo. Jesus iguewâm, Deus olâ kurâem ietonmâ. Deus xurâ keba modo agâ kydâsenagazebyra kitoem, kâmakeinlâ awâkâ Jesus.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.