Lucas 12
BKJ (BKJ, 2017) vs XGS
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
1 Ámá oxɨ́ apɨxɨ́ obaxɨ́ ayá wí epɨ́royɨ́ nɨyárɨróná xokɨrɨ́pɨ́ inarɨ́ná Jisaso xegɨ́ wiepɨsarɨŋowa Parisiowa seáyɨ e nimónɨro sɨpí yayiro naŋɨ́ yayiro yarɨgɨ́ápa awa enɨ e epɨ́rɨxɨnɨrɨ awamɨ xámɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Soyɨ́né bisɨ́kerɨ́á yisɨ́ (Bisɨ́kerɨ́á sɨnɨ sɨŋɨ́ eŋáná yisɨ́ onɨmiápɨ tɨ́á aiwɨ nɨmɨnɨ íkwiaŋwɨ́ eapɨnárarɨŋɨ́rɨnɨ.) Soyɨ́né bisɨ́kerɨ́á yisɨ́ Parisiowayá nánɨ wáyɨ́ nero emépoyɨ. Wigɨ́ naŋɨ́ ero sɨpí ero yarɨgɨ́ápɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ.” nurɨrɨ
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
2 awa sɨpí ero naŋɨ́ ero mepa oépoyɨnɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Amɨpí agwɨ ínɨmɨ imónɨŋɨ́yɨ́ rɨ́wéná sɨŋánɨ imónɨnɨ́árɨnɨ. Amɨpí ínɨmɨ nimónɨrɨ yokwarɨmɨ́ inɨŋɨ́yɨ́ rɨ́wéná ámá nɨ́nɨ nɨjɨ́á imónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
3 Pí pí xwɨyɨ́á árɨ́wɨyimɨ yumɨ́í ikaxɨ́ rɨnɨ́áyɨ́ enɨ ámá nɨ́nɨ ikwáwɨyíná arɨ́á wipɨ́rɨ́árɨnɨ. Pí pí xwɨyɨ́á aŋɨ́ náyo ínɨmɨ dánɨ ikeagɨgwɨ́ rɨnɨ́áyɨ́ rɨ́wéná aŋɨ́ seáyɨyo nɨŋweámáná áwaŋɨ́ rowiáropɨ́rɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
4 O re urɨŋɨnigɨnɨ, “Gɨ́ nɨkumɨxɨnɨrɨ emearɨgɨ́oyɨ́né, nionɨ re seararɨŋɨnɨ, ‘Segɨ́ waráyɨ́nɨ seapɨkiarɨgɨ́áwa nánɨ wáyɨ́ mepanɨ. Dɨŋɨ́ enɨ seaxekwapaxɨ́ meŋagɨ nánɨ ayɨ́ nánɨ wáyɨ́ mepanɨ.’ seararɨŋɨnɨ.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
5 Ámá wáyɨ́ wipaxo nánɨ nionɨ áwaŋɨ́ osearɨmɨnɨ. Ayɨ́ Gorɨxorɨnɨ. O ámáyo nɨpɨkímáná xewanɨŋo dɨŋɨ́ enɨ nɨseaxekwapɨrɨ rɨ́á anɨŋɨ́ wearɨŋɨ́yo seaikeaárɨpaxɨ́ eŋagɨ nánɨ wáyɨ́ omɨnɨ wíɨ́rɨxɨnɨ. Oyɨ, o nánɨ aga wáyɨ́ wíɨ́rɨxɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
6 Ámá ayɨ́ dɨŋɨ́ “Gorɨxo ámaéne nánɨ aŋɨpaxɨ́ dɨŋɨ́ moarɨŋɨ́rɨnɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá makerɨ́áyo nánɨ nurɨ iŋɨ́ sirɨ́kwá wé wú núnɨ bɨ́ nerɨ́ná nɨgwɨ́ rɨ́á nɨŋɨ́pia biaú tɨ́nɨ bɨ́ yarɨgɨ́árɨnɨ. Iŋɨ́ apia aga onɨmiápia nánɨ aiwɨ Gorɨxo wí dɨŋɨ́ peá nɨmorɨ arɨ́á ikeamoarɨŋɨ́manɨ.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
7 Seyɨ́né nánɨ enɨ Gorɨxo wí arɨ́á ikeamoarɨŋɨ́manɨ. Segɨ́ mɨŋɨ́yo dɨ́á aí ararɨ weŋɨ́yɨ́ nánɨ o nɨjɨ́árɨnɨ. Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ seyɨ́né iŋɨ́ onɨmiápia tɨ́nɨ xɨxenɨ mimónɨŋagɨ́a nánɨ wáyɨ́ bɨ mepanɨ.” nurɨrɨ
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
8 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ re seararɨŋɨnɨ, ‘Ámá go go ámáyá sɨŋwɨ́yo dánɨ ananɨ “Jisasomɨ xɨ́darɨŋáonɨrɨnɨ.” urarɨŋo nánɨ ámá imónɨŋáonɨ nɨweapɨrɨ́ná o nánɨ enɨ Gorɨxoyá aŋɨ́najɨ́yá sɨŋwɨ́yo dánɨ “Gɨ́ ámáorɨnɨ.” rɨmɨ́árɨnɨ.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
9 E nerɨ aiwɨ go go ámá nánɨ wáyɨ́ nerɨ sɨŋwɨ́yo dánɨ “Jisasomɨ muxɨ́darɨŋáonɨrɨnɨ.” urarɨŋo nánɨ nionɨ enɨ Gorɨxoyá aŋɨ́najɨ́yá sɨŋwɨ́yo dánɨ “Gɨ́ ámáomanɨ.” rɨmɨ́árɨnɨ.’ seararɨŋɨnɨ.” nurɨrɨ
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
10 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá go go ámá imónɨŋáonɨ yarɨŋápɨ nánɨ xwɨyɨ́á sɨpí nɨnɨmearɨrɨ aiwɨ ananɨ Gorɨxo yokwarɨmɨ́ wiipaxɨ́rɨnɨ. E nerɨ aiwɨ go go Gorɨxoyá kwíyɨ́ yarɨŋɨ́pɨ nánɨ ‘Eŋɨ́ eánɨŋɨ́ Setenoyá tɨ́nɨ yarɨnɨ.’ nɨrɨrɨ rɨperɨrɨ́ numearɨrɨ́náyɨ́, Gorɨxo ananɨ yokwarɨmɨ́ wiipaxɨ́ menɨnɨ.” nurɨrɨ
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
11 — ausente —
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
12 — ausente —
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
13 Ámá e epɨ́royɨ́ egɨ́áyɨ́ wo Jisasomɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nearéwapɨyarɨŋoxɨnɨ, amɨpí ápo nɨperɨ́ná nɨtɨmɨ péɨ́pɨ gɨ́ ráro xegɨ́pɨ íkwɨ́naroarɨŋagɨ nánɨ ‘Dɨxɨ́ rɨgwáo tɨ́nɨ píránɨŋɨ́ yaŋɨ́ menɨ́piyɨ.’ ureɨ.” urɨ́agɨ aí
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
14 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámáoxɨnɨ, ámáyo xwɨrɨxɨ́ méwɨnɨgɨnɨrɨ go nɨrɨ́peáɨ́rɨnɨ? Go awagwíyá amɨpí yaŋɨ́ oeameinɨrɨ nɨrɨ́peáagɨ nánɨ nɨrarɨŋɨnɨ?” omɨ e nurɨmáná
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
15 ámá nɨyonɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Segɨ́ iyɨ́á ɨ́á amɨpí dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ seaiapɨpaxɨ́ menɨnɨ. Xwé ayá wí tɨ́ŋoxɨ aiwɨ wí dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ siapɨpaxɨ́ menɨnɨ. Ayɨnánɨ amɨpí naŋɨ́ sɨŋwɨ́ ɨ́wɨ́ nɨwɨnɨrɨ́ná ‘Nionɨ meapaxɨ́rɨnɨ.’ yaiwiarɨgɨ́ápɨ nɨpɨnɨ enɨ nánɨ wáyɨ́ oseainɨnɨ. Seyɨ́né iyɨ́á ɨ́á amɨpí nánɨnɨ dɨŋɨ́ ɨkwɨ́ropɨ́rɨxɨnɨrɨ seararɨŋɨnɨ.” nurɨrɨ
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
16 ewayɨ́ xwɨyɨ́á rɨpɨ urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá amɨpí mɨmúrónɨŋɨ́ woyá omɨŋɨ́yo witɨ́ aiwá xwé pɨ́rɨpɨ́rɨ́ inɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
17 dɨŋɨ́ neyírorɨ re yaiwiŋɨnigɨnɨ, ‘Arɨ emɨnɨréɨnɨ? Aiwá pɨ́rɨpɨ́rɨ́ inɨŋɨ́ tɨ́ tɨmɨ nánɨ gɨ́ aŋɨ́ apánɨ menɨnɨ.’ nɨyaiwirɨ
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
18 re rɨnɨŋɨnigɨnɨ, ‘Re oemɨnɨ. Aŋɨ́ aiwá nánɨ mɨrɨnɨŋɨ́yɨ́ emɨ pɨpɨnamɨ́ nɨyárɨmáná ámɨ aga xwé wiwɨ wiwá nɨmɨra numáná gɨ́ witɨ́ aiwá nɨ́nɨ tɨ́nɨ amɨpí nionɨyá tɨ́nɨ aŋɨ́ iwiwámɨ nɨta úɨmɨgɨnɨ.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
19 E nɨyárɨmáná niɨwanɨŋonɨ re rɨ́ɨmɨgɨnɨ, “Gɨ́ amɨpí nɨ́nɨ rɨxa déronɨ. Aiwá xwiogwɨ́ ɨ́á ropaxɨ́ nánɨ mɨwenɨnɨ. Ananɨ kikiɨ́á ŋwearɨ aiwá nɨrɨ iniɨgɨ́ nɨrɨ nerɨ yayɨ́ éɨmɨgɨnɨ.” rɨ́ɨmɨgɨnɨ.’ rɨnɨ́agɨ aí
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
20 Gorɨxo omɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, ‘Majɨmajɨ́á ikárɨnarɨŋɨ́ roxɨnɨ, sɨ́á rɨyimɨnɨ joxɨ rɨxa nɨperɨ́ɨnɨ. Nɨpéáná dɨxɨ́ amɨpí píránɨŋɨ́ tɨŋɨ́pɨ go meanɨ́árɨnɨ?’ urɨŋɨnigɨnɨ.” Ayo e nurɨrɨ
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
21 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ewayɨ́ xwɨyɨ́á apɨ ámá Gorɨxo nánɨ dɨŋɨ́ mɨmopa nero ‘Amɨpí xewanɨŋonɨ nɨgɨ́ wínɨ wínɨ nɨmeaayirɨ otɨmɨnɨ.’ yaiwiarɨgɨ́áyɨ́ nánɨrɨnɨ. Ámá e yarɨgɨ́áyɨ́ amɨpí wí mɨmúrónɨŋagɨ aiwɨ Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ uyípeayɨ́ imónarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
22 O xegɨ́ wiepɨsarɨŋɨ́yo re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá e yarɨgɨ́áyɨ́ amɨpí wí mɨmúroŋagɨ aiwɨ Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ uyípeayɨ́ imónarɨgɨ́áyɨ́ eŋagɨ nánɨ re seararɨŋɨnɨ, ‘ “Arɨge píránɨŋɨ́ ŋweanɨréwɨnɨ?” nɨrɨro aiwá nɨpɨ́rɨ nánɨ ududɨ́ mepa ero waráyo aikɨ́ yínɨpɨ́rɨ nánɨ ududɨ́ mepa ero éɨ́rɨxɨnɨ.’ seararɨŋɨnɨ.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
23 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Segɨ́ wárá jɨ́ayɨ́ aikɨ́yo múrónɨnɨ. Dɨŋɨ́ jɨ́ayɨ́ enɨ aiwáyo múrónɨnɨ.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
24 Soyɨ́né ámɨ iŋɨ́ áwɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ morɨ́ɨnɨ. Iŋɨ́ awa aiwá omɨŋɨ́ nero mianarɨgɨ́ámanɨ. Wigɨ́ aiwá nɨmimɨ nuro aŋɨ́yo tɨpɨ́rɨ́áyɨ́ enɨ aŋɨ́ wí mɨmɨrɨnɨnɨ. E nerɨ aí Gorɨxonɨ mɨnɨ wiarɨŋɨ́rɨnɨ. Soyɨ́né dɨŋɨ́ re rɨyaiwiarɨŋoɨ, ‘Iŋɨ́yo mɨmúrónɨŋagwɨ nánɨ Gorɨxo none nánɨ enɨ aiwá neaimɨxɨyipaxomanɨ.’ rɨyaiwiarɨŋoɨ? Oweoɨ, dɨŋɨ́ e wí mɨmopa époyɨ.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
25 Ámá ‘Sepiá ámɨ bɨ oimónɨmɨnɨ.’ nɨyaiwirɨ ududɨ́ éo sepiá ámɨ bɨ imónarɨŋɨ́ranɨ? Oweoɨ!
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
26 Soyɨ́né enɨ apɨ aí wí mepaxɨ́ nerɨ́náyɨ́ aikɨ́ tɨ́nɨ aiwá tɨ́nɨ nánɨ pí nánɨ ududɨ́ yarɨŋoɨ?
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
27 Soyɨ́né adowayɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ morɨ́ɨnɨ. Nɨyapɨrɨ́ná xegɨ́ iyɨ́á óɨ́ earɨ aikɨ́ yirɨ yarɨŋɨ́manɨ. E nerɨ aiwɨ eŋíná negɨ́ mɨxɨ́ ináyɨ́ Soromono okiyɨ́á ninɨrɨ meárɨnɨŋo nerɨ́náyɨ́ adowayɨ́ yapɨ awiaxɨ́ e imónagɨ́manɨ.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
28 Gorɨxo adowayɨ́ tɨ́nɨ aráyo —Ará agwɨ eŋɨ́yo ananɨ nɨyoaro sɨ́á wɨyimɨ rɨ́á ikeaárɨpɨ́rɨ́áyɨ́rɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ. Awa “Gorɨxo ará nánɨ ayá sɨ́wɨ́ muroarɨnɨnɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ e nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Gorɨxo adowayɨ́ tɨ́nɨ aráyo okiyɨ́ánɨŋɨ́ yarɨŋagɨ nánɨ soyɨ́né enɨ aŋɨpaxɨ́ aikɨ́ e seayírɨnɨ́árɨnɨ.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
29 Ayɨnánɨ soyɨ́né iniɨgɨ́ tɨ́nɨ aiwá tɨ́nɨ nánɨ ‘Pí nanɨréwɨnɨ?’ nɨrɨro ududɨ́ néra mupa éɨ́rɨxɨnɨ.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
30 Gorɨxomɨ mɨxɨ́dɨpa yarɨgɨ́áyɨ́ apɨ nánɨ anɨŋɨ́ minɨ́ nero meaanɨro yarɨgɨ́árɨnɨ. E nerɨ aí segɨ́ ápo Gorɨxo soyɨ́né apɨ nɨpɨnɨ aiwáranɨ, aikɨ́ranɨ seainarɨŋagɨ nánɨ nɨjɨ́árɨnɨ.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
31 Apɨ meaanɨro nánɨ mepa ero Gorɨxo xɨ́o xegɨ́ xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ seameŋweanɨ́e páwipɨ́rɨ nánɨ amɨpí xɨ́o wimónarɨŋɨ́pɨ ero nerɨ́náyɨ́, Gorɨxo ananɨ apɨ nɨpɨnɨ nɨseaiinɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
32 Awa xwɨ́á tɨ́yo nɨŋwearɨ́ná wigɨ́ amɨpí xwé meŋagɨ nánɨ wáyɨ́ epɨ́rɨxɨnɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Seyɨ́né sipɨsipɨ́ miaúrárɨ́ inɨgɨ́áyɨ́ yapɨ imónɨgɨ́áyɨ́né, segɨ́ ápo Gorɨxo xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ seameŋweanɨ́e páwíɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónarɨŋagɨ nánɨ wáyɨ́ mepa éɨ́rɨxɨnɨ.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
33 Segɨ́ iyɨ́á ɨ́á amɨpí nɨgwɨ́ nánɨ bɨ́ nero nɨgwɨ́ meáɨ́áyɨ́ ámá uyípeayɨ́ imónɨgɨ́áyo arɨrá wianɨro nánɨ mɨnɨ wíɨ́rɨxɨnɨ. E nerɨ́náyɨ́, amɨpí aŋɨ́namɨ ayá rɨmɨxarɨgɨ́ápɨ́nɨŋɨ́ tarɨŋoɨ. Aŋɨ́namɨ amɨpí wí anɨpá imónarɨŋɨ́manɨ. Ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ wí páwipaxɨ́ mimónɨnɨ. Ípɨkwɨyɨ́ enɨ wí amɨpí xwɨrɨ́á ikɨxepaxɨ́ mimónɨnɨ. Ayɨnánɨ xwɨ́á tɨ́yo amɨpí wínɨ wínɨ nɨmeaayirɨ mɨtɨpa nerɨ ámáyo ayá nurɨmɨxɨrɨ arɨrá nɨwirɨ́náyɨ́, aŋɨ́námɨnɨ anɨŋɨ́ wenɨ́e awínɨŋɨ́ eaárarɨŋoɨ.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
34 Segɨ́ amɨpí naŋɨ́ ayá rɨmɨxarɨgɨ́ápɨ xwɨ́á tɨ́yo weŋánáyɨ́, ayɨ́ xwɨ́á tɨ́yo nánɨ dɨŋɨ́ mopɨ́rɨ́árɨnɨ. Aŋɨ́namɨ weŋánáyɨ́, Gorɨxo tɨ́ŋɨ́ e nánɨ mopɨ́rɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
35 — ausente —
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
36 — ausente —
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
37 Boso nɨrémorɨ omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áwa sá mɨwé wé nɨrónɨro ŋweaŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ́náyɨ́, awa yayɨ́ winɨpaxɨ́rɨnɨ. ‘Boso omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áwa wé nɨrónɨro ŋweaŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ xewanɨŋo rapɨrapɨ́ nɨkɨ́rorɨ arerɨxɨ́ nɨyínɨrɨ “Aiwá narɨgɨ́e éɨ́ ŋweápoyɨ.” nurɨrɨ aiwá mɨnɨ nɨwia unɨŋoɨ.’ seararɨŋɨnɨ.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
38 O árɨwegɨ́yoranɨ, isɨ́áyoranɨ, nɨrémorɨ xegɨ́ omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áwa sɨnɨ wé nɨrónɨro ŋweaŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ́náyɨ́, awa yayɨ́ winɨpaxɨ́rɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
39 Ewayɨ́ xwɨyɨ́á ámɨ bɨ nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Rɨpɨ enɨ nánɨ dɨŋɨ́ mópoyɨ. Aŋɨ́ iwámɨ xiáwo ɨ́wɨ́ meanɨ bɨno nánɨ ‘Sɨ́á rɨyimɨ bɨnɨŋoɨ.’ nɨyaiwirɨ sɨŋwɨrɨyɨ́, awí nɨŋwearɨ ɨ́wɨ́ meano opáwinɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa emɨnɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ.” nurɨrɨ
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
40 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Seyɨ́né enɨ wé nɨrónɨro ŋwearɨ́ɨnɨ. Sɨ́á ámá imónɨŋáonɨ nánɨ ‘O nɨweapɨnɨmenɨŋoɨ.’ yaiwíɨ́áyimɨ nɨweapɨmɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
41 Pitao re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámɨnáoxɨnɨ, ewayɨ́ xwɨyɨ́á apɨ rarɨŋɨ́pɨ nearéwapɨyarɨŋonenɨ nánɨ rɨrarɨŋɨnɨ? Ámá nɨyonɨ enɨ nánɨ rɨrarɨŋɨnɨ?” urɨ́agɨ
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
42 Jisaso ámɨ ewayɨ́ ikaxɨ́ urɨmɨnɨrɨ nánɨ yarɨŋɨ́ re wiŋɨnigɨnɨ, “Omɨŋɨ́ wiiarɨŋɨ́ wo xegɨ́ bosoyá xwɨyɨ́á arɨ́á nɨwirɨ dɨŋɨ́ neŋwɨperɨ nerɨ́náyɨ́ arɨge imónɨnɨ? O re imónɨnɨ. O omɨŋɨ́ rɨpɨ nánɨ bosɨwo oimónɨrɨ xegɨ́ boso rɨ́peaŋorɨnɨ. O xegɨ́ bosoyá omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áyo umeirɨ aiwá yaŋɨ́ umeirɨ yarɨŋorɨnɨ.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
43 Boso amɨ dánɨ nɨbɨrɨ xegɨ́ bosɨwo xámɨ yagɨ́pa sɨnɨ axɨ́pɨ píránɨŋɨ́ yarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́ná bosɨwo yayɨ́ winɨpaxɨ́rɨnɨ.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
44 Nepa seararɨŋɨnɨ. O píránɨŋɨ́ yarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́ná xegɨ́ omɨŋɨ́ nɨ́nɨ enɨ onɨmeinɨrɨ rɨ́peanɨ́árɨnɨ.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
45 E nerɨ aiwɨ bosɨwɨ́ axo ‘Gɨ́ boso yapapɨ́nɨ bɨnɨmenɨŋoɨ.’ nɨyaiwirɨ omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áwamɨ tɨ́nɨ omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́íwamɨ tɨ́nɨ iwaŋɨ́ nɨméperɨ aiwá nɨrɨ iniɨgɨ́ nɨrɨ nemáná papɨkɨ́ nerɨ́náyɨ́
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
46 ‘Boso nɨbɨnɨmenɨŋoɨ.’ nɨyaiwirɨ yarɨŋɨ́yimɨ sɨ́á xɨ́o bɨnɨyimɨ majɨ́á nimónɨrɨ yarɨŋɨ́yimɨ boso rɨxa nɨrémónapɨrɨ re enɨ́árɨnɨ. Bosɨwomɨ mɨŋɨ́ nɨwákwirɨ ámá arɨ́kí yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ wárɨnɨ́árɨnɨ.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
47 Bosɨwɨ́ go go xegɨ́ boso wimónarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á nimónɨrɨ aiwɨ píránɨŋɨ́ mimɨxɨpa nerɨ wé nɨrónɨrɨ mɨŋweapa nerɨ́náyɨ́ boso nɨbɨrɨ́ná iwaŋɨ́ rɨpɨ rɨpɨ eámeámɨ́ eaayinɨ́árɨnɨ.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
48 E nerɨ aiwɨ bosɨwɨ́ go go xegɨ́ boso wimónarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á mimónɨpa nerɨ sɨpí o iwaŋɨ́ eapaxɨ́ bɨ nimɨxɨrɨ́náyɨ́, boso nɨbɨrɨ́ná iwaŋɨ́ onɨmiápɨ weaanɨ́árɨnɨ. Ámá nɨ́nɨ amɨpí xwé wí wíɨ́áyɨ́ rɨ́wéná ayɨ́ enɨ xwé urápɨpɨ́rɨ́árɨnɨ. Gorɨxo enɨ ámá gomɨ xegɨ́ omɨŋɨ́ wiinɨ urɨŋɨ́yɨ́ nánɨ rɨ́wéná yarɨŋɨ́ re winɨ́árɨnɨ, ‘Omɨŋɨ́ nionɨ siapɨŋáyɨ́ xɨxenɨ eŋɨ́ranɨ?’ urɨnɨ́árɨnɨ.” Jisaso xegɨ́ wiepɨsarɨŋɨ́yɨ́ xɨ́o mɨŋweaŋáná úrapí néra upɨ́rɨxɨnɨrɨ dɨŋɨ́ móɨ́rɨxɨnɨrɨ ewayɨ́ xwɨyɨ́á apɨ urɨŋɨnigɨnɨ.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
49 O re rɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ ámá xwɨ́á tɨ́yo ŋweagɨ́áyo xeanɨŋɨ́ Gorɨxoyá rɨ́ánɨŋɨ́ wikeaárɨmɨ́a nánɨ bɨŋáonɨrɨnɨ. ‘Xeanɨŋɨ́ apɨ ápiáwɨ́nɨŋɨ́ rɨxa wémɨnɨrɨ nerɨ sɨŋwɨrɨyɨ́, ayɨ́ naŋɨ́rɨnɨ.’ nimónarɨnɨ.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
50 E nerɨ aiwɨ xeanɨŋɨ́ ámá iniɨgɨ́ waxɨ́ márómɨnɨrɨ́nɨŋɨ́ yarɨŋɨ́pɨ nionɨ nímeanɨ́árɨnɨ. Sɨnɨ mɨnímeapa eŋagɨ nánɨ dɨŋɨ́ rɨ́á nɨxearɨnɨ.” Jisaso xɨ́omɨ pɨkipɨ́rɨ́á eŋagɨ nánɨ e nurɨrɨ
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
51 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ nánɨ ‘O ámá nɨyonɨ pɨyɨ́á wɨ́rɨmɨ́ánɨrɨ bɨŋorɨnɨ.’ rɨniaiwiarɨŋoɨ? Oweoɨ! Ámá nionɨ dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́roro yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ uyɨ́niɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ xepɨxepá rónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ bɨŋáonɨrɨnɨ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
52 Ríná dánɨ ná rɨ́wɨ́yo enɨ aŋɨ́ ná wiwámɨ dánɨ ámá wé wú axɨ́yɨ́ imónɨŋagɨ aiwɨ xwɨyɨ́á nionɨyápimɨ dánɨ xepɨxepá nɨrónɨro mɨdánɨ waú imónɨŋáná mɨdánɨ waú wo imónɨnɨ́árɨnɨ.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
53 Xano tɨ́nɨ xewaxo tɨ́nɨ xepɨxepá rónɨri xɨnáí tɨ́nɨ xemiáí tɨ́nɨ xepɨxepá rónɨri xiɨ́áí tɨ́nɨ xewaxomɨ xiepí tɨ́nɨ xepɨxepá rónɨri néra upɨ́rɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
54 O ámá oxɨ́ apɨxɨ́ e epɨ́royɨ́ egɨ́áyo re urɨŋɨnigɨnɨ, “Seyɨ́né sogwɨ́ wearɨŋɨ́mɨ dánɨ agwɨ́ yaparɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́ná ‘Rɨxa iniá yaparɨnɨ.’ rarɨgɨ́ápa nepa eaarɨŋɨ́rɨnɨ.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
55 Imɨŋɨ́ damɨ dánɨ enɨ barɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́ná ‘Agwɨ ríná rɨ́á sínɨnɨŋoɨ.’ rarɨgɨ́ápa nepa rɨ́á sínarɨŋɨ́rɨnɨ.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
56 Naŋɨ́ rɨro sɨpí rɨro yarɨgɨ́oyɨ́né, agwɨ́ tɨrɨ imɨŋɨ́ erɨ yarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́ná ananɨ ‘E imónɨnɨŋoɨ.’ xɨxenɨ rarɨgɨ́á aiwɨ amɨpí nionɨ sɨ́mɨmajɨ́ónɨŋɨ́ imɨxarɨŋápɨ sɨŋwɨ́ nɨnanɨro ‘Ayɨ́ Gorɨxo rɨpɨ nánɨ sɨwá rɨ́a neaiarɨnɨ?’ mɨyaiwiarɨgɨ́áyɨ́néxɨnɨ.
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
57 “Sewanɨŋoyɨ́né amɨpí sɨpí imónɨŋɨ́yɨ́ naŋɨ́nɨ eyeyírómɨ́ erɨ́ɨnɨ.” nurɨrɨ
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
58 ewayɨ́ xwɨyɨ́á rɨpɨ urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá wo omɨ xwɨyɨ́á omearɨmɨnɨrɨ joxɨ tɨ́nɨ xwɨrɨxɨ́ yanɨri sirɨmeááná sɨnɨ óɨ́ e nurɨ́ná o tɨ́nɨ xwɨyɨ́á nimɨxɨnɨri omɨ píránɨŋɨ́ pɨyɨ́á wɨ́rɨrɨ́ɨnɨ. E mɨwipa nerɨ́náyɨ́, o xwɨrɨxɨ́ mearɨŋo tɨ́ŋɨ́ e nánɨ ɨ́á nɨrɨxémɨ nurɨ xwɨrɨxɨ́ nɨrɨméɨsáná eŋáná xwɨrɨxɨ́ mearɨŋo joxɨ ɨ́á nɨrɨxɨrɨrɨ porisɨ́ womɨ mɨnɨ wíáná o gwɨ́ aŋɨ́yo rɨŋwɨrárɨnɨŋoɨ.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
59 Joxɨ nɨgwɨ́ yoparɨ́pɨ nɨroarɨ nɨroayírónɨrɨ́náyɨ́, gwɨ́ aŋɨ́yo dánɨ nɨpeyearɨ́ɨnɨ. ‘E mepa nerɨ́náyɨ́, anɨŋɨ́ e ŋwearɨ́árɨnɨ.’ seararɨŋɨnɨ.” Jisaso ayɨ́ “Xwɨrɨxɨ́ mearɨŋo Gorɨxorɨ́anɨ?” yaiwiro sɨ́á o ámá nɨyonɨ mí ómómɨxɨmɨ́ enɨ́áyi sɨnɨ mimónɨŋáná “Nene dɨŋɨ́ nɨyaikirorane omɨ dɨŋɨ́ owɨkwɨ́roaneyɨ.” yaiwiro oépoyɨnɨrɨ ewayɨ́ xwɨyɨ́á e urɨŋɨnigɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.