Hebreus 3

BKJ (BKJ, 2017) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
1 — ausente —
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
2 — ausente —
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
3 Ayɨ́ rɨpɨ seararɨŋɨnɨ. Aŋɨ́ wiwá nánɨ “Naŋiwárɨnɨ.” nɨrɨro mɨŋɨ́ sɨ́ŋá nɨmeeánɨro aiwɨ aŋɨ́ iwámɨ mɨrɨŋo nánɨ aga mɨŋɨ́ sɨ́ŋá seáyɨ e umeeánɨpaxɨ́rɨnɨ. Axɨ́pɨ e imónɨŋɨ́pa Moseso nánɨ mɨŋɨ́ sɨ́ŋá umeeánɨpaxɨ́ imónɨŋagɨ aiwɨ Jisaso nánɨ ayɨ́ aŋɨpaxɨ́ mɨŋɨ́ sɨ́ŋá umeeánɨpaxɨ́rɨnɨ.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
4 Aŋɨ́ ayɨ́ ayɨ́ wí xegɨ́pɨ mimónɨ́ nɨ́nɨ ámá mɨrarɨgɨ́á aiwɨ amɨpí nɨ́nɨ imónɨŋɨ́pɨ imɨxɨŋo, ayɨ́ Gorɨxo eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
5 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ enɨ “Jisaso nánɨ dɨŋɨ́ píránɨŋɨ́ émóɨ́rɨxɨnɨ.” seararɨŋɨnɨ. Moseso eŋíná ámá Gorɨxoyá aŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyo xɨxenɨ píránɨŋɨ́ numeirɨ́ná ámá xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨro wigɨ́ bosowamɨ píránɨŋɨ́ nɨwiiróná yarɨgɨ́ápa axɨ́pɨ énɨŋɨ́ nerɨ amɨpí Gorɨxo rɨ́wɨ́yo rɨnɨ́ápɨ nánɨ woákɨ́kɨ́ wiŋɨ́ aiwɨ
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
6 Kiraiso Moseso nimónɨrɨ eŋɨ́pa axɨ́pɨ nimónɨrɨ eŋɨ́manɨ. Omɨ wiárɨ́ nɨmúrorɨ re eŋɨ́rɨnɨ. Niáwa ámá xanowayá imónɨgɨ́áyo píránɨŋɨ́ numeirɨ́ná yarɨgɨ́ápa Kiraiso axɨ́pɨ e nerɨ ámá xanoyá aŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyo xɨxenɨ píránɨŋɨ́ umeiŋɨ́rɨnɨ. Nene wará sarɨ́wá mɨmárɨnɨ́ nerane “Jisaso e nɨneaiinɨ́árɨnɨ.” nɨyaiwirane dɨŋɨ́ wikwɨ́moarɨŋwápimɨ dánɨ sáyɨ́ nimónɨrɨ rarɨŋwápɨ anɨŋɨ́ minɨ́ xaíwɨ́ ɨ́á nɨxɨra nuranénáyɨ́, ayɨ́ aŋɨ́ Gorɨxoyánɨŋɨ́ imónɨŋwɨnɨ.
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
7 Ayɨnánɨ Gorɨxo xegɨ́ kwíyɨ́pɨ tɨ́nɨ Bɨkwɨ́yo dánɨ rɨŋɨ́ rɨpɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ segɨ́ seárɨ́awéyɨ́ maŋɨ́ nɨwiaíkiro dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ imónɨŋe ŋweaagɨ́ámanɨ, “Agwɨ ríná maŋɨ́ Gorɨxonɨyá seararɨŋagɨ arɨ́á nɨniróná
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
8 — ausente —
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
9 — ausente —
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
10 Ayɨnánɨ segɨ́ seárɨ́awé íná ŋweagɨ́áyɨ́ nánɨ wikɨ́ nɨwónɨrɨ re rɨŋanigɨnɨ, ‘Ayɨ́ íníná dɨŋɨ́ xeŋwɨ́nɨ moro Gorɨxonɨ sekaxɨ́ urarɨŋápimɨ mɨxɨ́dɨpa ero yarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.’ nɨrɨrɨ
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
11 wikɨ́ rɨ́á ápiáwɨ́nɨŋɨ́ nɨwónɨrɨ́ná sɨ́ŋá womɨ dánɨ́nɨŋɨ́ re rárɨŋanigɨnɨ, ‘Xwɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨpɨ́rɨ́a nánɨ wipɨmoáriŋárímɨ wí nɨŋweapɨ́rɨ́ámanɨ.’ rárɨŋanigɨnɨ.” Segɨ́ seárɨ́awé íná ŋweagɨ́áyɨ́ Bɨkwɨ́yo dánɨ e nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nero Gorɨxomɨ maŋɨ́ pɨ́rɨ́ nɨwiaíkiro nánɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋe wí mɨŋweaagɨ́árɨnɨ.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
12 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, wiyɨ́né sɨpí nero aríkwɨ́kwɨ́ nɨwirɨŋɨ́pimɨ dánɨ Ŋwɨ́á wí mɨpé anɨŋɨ́ sɨŋɨ́ imónɨŋomɨ rɨ́wɨ́ umóɨ́rɨxɨnɨrɨ píránɨŋɨ́ awínɨŋɨ́ meŋweánɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
13 Wiyɨ́né ɨ́wɨ́ néra nurɨŋɨ́pimɨ dánɨ yapɨ́ néwapɨ́nɨro dɨŋɨ́ wakɨsɨ́ ninɨróná Gorɨxomɨ rɨ́wɨ́ umopɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨ́á Bɨkwɨ́yo dánɨ Agwɨyɨ rɨnɨŋɨ́yi sɨnɨ imónɨŋánáyɨ́, sɨnɨ epaxɨ́ eŋánáyɨ́, sɨ́á ayɨ́ ayo xɨxe eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ inayíɨ́rɨxɨnɨ.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
14 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Dɨŋɨ́ Kiraisomɨ iwamɨ́ó dánɨ nɨwɨkwɨ́roranéná wará sarɨ́wá mɨmárɨnɨ́ nerane xaíwɨ́ ɨ́á xɨrɨŋwápɨ anɨŋɨ́ xaíwɨ́ ɨ́á nɨxɨra nurane negɨ́ peanɨ́waé nánɨ sɨnɨ xaíwɨ́ ɨ́á nɨxɨra nuranénáyɨ́, nepa Kiraiso tɨ́nɨ ikárɨnɨŋwaénerɨnɨ.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
15 Bɨkwɨ́yo re nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ ananɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋwápɨ xaíwɨ́ ɨ́á nɨxɨra upaxɨ́rɨnɨ, “Agwɨ Gorɨxo seararɨŋagɨ arɨ́á nɨwiróná eŋíná segɨ́ seárɨ́awéyɨ́ omɨ maŋɨ́ xowiaíkímɨ́ nɨwiróná dɨŋɨ́ wakɨsɨ́ ninɨro nánɨ rɨ́wɨ́ umoagɨ́ápa seyɨ́né enɨ axɨ́pɨ e mepa éɨ́rɨxɨnɨ.” E nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ neranénáyɨ́, dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋwápɨ xaíwɨ́ ɨ́á nɨxɨra wanɨ́wárɨnɨ.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
16 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Ámá Gorɨxo rarɨŋagɨ arɨ́á nɨwiróná maŋɨ́ xowiaíkímɨ́ wiagɨ́áyɨ́, ayɨ́ gɨyɨ́rɨnɨ? Nɨ́nɨ ayɨ́ ámá Moseso Isipɨyɨ́ aŋɨ́yo dánɨ wirɨmeááná e pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ wagɨ́áyɨ́ menɨranɨ?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
17 Xwiogwɨ́ 40 apɨ pwearɨ́ná Gorɨxo ámá gɨyo wikɨ́ nɨwóga wagɨ́rɨnɨ? Ayɨ́ axɨ́yɨ́ ɨ́wɨ́ nero ámá dɨŋɨ́ meaŋe dánɨ nɨpéa emeagɨ́áyɨ́ menɨranɨ?
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
18 Ámá Gorɨxo sɨ́ŋáyo dánɨ nurɨrɨ́ná “Xwɨ́á e nɨŋwearóná dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋɨ́rímɨ wí nɨŋweapɨ́rɨ́ámanɨ.” uragɨ́yɨ́ gɨyɨ́rɨnɨ? Ayɨ́ axɨ́yɨ́ xɨ́omɨ maŋɨ́ pɨ́rɨ́ wiaíkiagɨ́áyɨ́ menɨranɨ?
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
19 Ayɨnánɨ nene nɨjɨ́á re imónɨŋwɨnɨ. Neárɨ́awé íná ŋweaagɨ́áyɨ́ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́ropa nero nánɨ Gorɨxoyá xwɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋɨ́rímɨ wí nɨrémoro ŋweaagɨ́ámanɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.