1 João 3
BKJ (BKJ, 2017) vs XGS
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
1 Ai ámá tɨyɨ́né rɨpɨ nánɨ dɨŋɨ́ omoaneyɨ. Ápo Gorɨxo bɨ onɨmiápɨ marɨ́áɨ, dɨŋɨ́ ayá wí sɨxɨ́ nɨneayirɨ nánɨ “Gɨ́ niaíwɨ́yɨ́nérɨnɨ.” neararɨnɨ. Xɨ́o neararɨŋɨ́pɨ nepa e imónɨŋagwɨ nánɨ neararɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ ámá xwɨ́á tɨ́yo dáŋɨ́yɨ́ nene Gorɨxoyá niaíwene eŋagwɨ nánɨ mí mɨneaómɨxɨŋoɨ. Ayɨ́ xɨ́o tɨ́nɨ nawínɨ nikárɨnɨro nɨjɨ́á mimónɨgɨ́áyɨ́ eŋagɨ́a nánɨ mí mɨneaómɨxɨŋoɨ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
2 Gɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né, ayɨ́ mí mɨneaómɨxɨ́agɨ́a aiwɨ nene xɨ́oyá niaíwɨ́ imónɨŋwaénerɨnɨ. Rɨ́wéná arɨre imónanɨ́wápɨ sɨnɨ wɨ́á mɨneaókiamónɨŋagɨ aiwɨ nɨjɨ́á re imónɨŋwɨnɨ, “Kiraiso sɨŋánɨ nɨneaimónɨrɨ weapáná xɨ́o imónɨŋɨ́pa nene enɨ axɨ́pɨ imónanɨ́wárɨnɨ.” Nɨjɨ́á e imónɨŋwɨnɨ. Xɨ́o imónɨŋɨ́pɨ íná dánɨ aga xɨxenɨ sɨŋwɨ́ wɨnanɨ́wá eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
3 Ámá Kiraiso neaíménapáná xɨ́o imónɨŋɨ́pɨ oimónaneyɨnɨrɨ wenɨŋɨ́ nerɨ ŋweaarɨgɨ́á ayɨ́ ayɨ́ nɨ́nɨ rɨpɨ yarɨgɨ́árɨnɨ. Xewanɨŋo awiaxɨ́ imónɨŋɨ́pa axɨ́pɨ oimónaneyɨnɨro wigɨ́ xwioxɨ́yo igɨ́ánɨŋɨ́ neámorɨ naŋɨ́ imɨxɨnarɨgɨ́árɨnɨ.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
4 Ámá ɨ́wɨ́ néra warɨgɨ́á ayɨ́ ayɨ́ nɨ́nɨ Gorɨxoyá sekaxɨ́ rɨnɨŋɨ́pɨ xórórɨ́ yarɨgɨ́árɨnɨ. Ɨ́wɨ́ ámá néra warɨgɨ́ápɨ, ayɨ́ pípɨ marɨ́áɨ, sa Gorɨxoyá sekaxɨ́ rɨnɨŋɨ́pimɨ xórórɨ́ yarɨgɨ́ápɨrɨnɨ.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
5 Rɨpɨ nánɨ seyɨ́né nɨjɨ́á imónɨŋoɨ. Kiraiso —O ɨ́wɨ́ bɨ meŋorɨnɨ. O ɨ́wɨ́ nene yarɨŋwápɨ yokwarɨmɨ́ neaiimɨnɨrɨ nánɨ xwɨ́á tɨ́yo nene tɨ́ŋɨ́ e bɨŋɨnigɨnɨ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
6 Ayɨnánɨ ámá Jisaso tɨ́nɨ kumɨxɨnɨgɨ́áyɨ́ ɨ́wɨ́ néra warɨgɨ́ámanɨ. E nerɨ aí ámá ɨ́wɨ́ néra warɨgɨ́áyɨ́ “Jisaso Gorɨxomɨ xewaxorɨ́anɨ?” nɨyaiwiro nepa xɨ́o tɨ́nɨ nawínɨ kumɨxɨnarɨgɨ́ámanɨ.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
7 Gɨ́ niaíwɨ́piayɨ́né, ámá yapɨ́ rarɨgɨ́áyɨ́ xe nɨbɨro yapɨ́ oneaíwapɨyípoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Ámá wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ néra warɨgɨ́áyɨ́ Kiraiso wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pa axɨ́pɨ imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
8 E nerɨ aí ámá ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ oboyáyɨ́rɨnɨ. Eŋíná ɨ́wɨ́ iwamɨ́ó néra bɨŋo, ayɨ́ obo eŋagɨ nánɨ oyá imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Gorɨxomɨ xewaxo rɨpɨ emɨnɨrɨ nánɨ bɨŋɨnigɨnɨ. Obo ɨ́wɨ́ arɨ́kí nerɨ ámáyɨ́ enɨ axɨ́pɨ éɨ́rɨxɨnɨrɨ wíwapɨyarɨŋɨ́pɨ pɨ́rɨ́ urakímɨnɨrɨ nánɨ bɨŋɨnigɨnɨ.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
9 Ayɨnánɨ ámá Gorɨxo xegɨ́ tɨmeaŋɨ́yɨ́nɨŋɨ́ nimónɨrɨ́náyɨ́, oyá dɨŋɨ́pɨ íkíkɨ́ wiŋagɨ nánɨ ɨ́wɨ́ néra warɨgɨ́ámanɨ. Ayɨ́ Gorɨxo xegɨ́ tɨmeaŋɨ́yɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋagɨ́a nánɨ aga ɨ́wɨ́ néra upaxɨ́ mimónɨŋoɨ.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
10 Rɨpimɨ dánɨ ananɨ ámá mí nɨwómɨxɨro “Tɨyɨ́ niaíwɨ́ Gorɨxoyárɨ́anɨ? Tɨyɨ́ oboyárɨ́anɨ?” yaiwipaxɨ́rɨnɨ. Ámá sɨwɨ́ wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ mɨyarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ́ná “Ayɨ́ Gorɨxo tɨmeaŋɨ́yɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ wímanɨ.” yaiwipaxɨ́rɨnɨ. Ámá xexɨrɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ muyarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ́ná enɨ “Ayɨ́ Gorɨxoyá imónɨgɨ́áyɨ́ wímanɨ.” yaiwipaxɨ́rɨnɨ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
11 Iwamɨ́ó imónɨŋíná dánɨ xwɨyɨ́á Jisaso yaŋɨ́ neaiapɨŋɨ́ none searéwapɨyarɨ́ná arɨ́á neaigɨ́ápɨ, ayɨ́ rɨpɨrɨnɨ, “Xexɨ́xexɨrɨ́meáyɨ́né xɨxe dɨŋɨ́ sɨxɨ́ yinɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.” Arɨ́á neaigɨ́ápɨ, ayɨ́ apɨrɨnɨ.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
12 Apɨ nɨxɨ́dɨranéná Keno —O sɨpí imónɨŋoyáorɨnɨ. Xegɨ́ xogwáomɨ pɨkíxwɨrɨ́ó eŋorɨnɨ. O eŋɨ́pa axɨ́pɨ mepa oyaneyɨ. “Xogwáomɨ ayɨ́ nánɨ rɨ́a pɨkiŋɨnigɨnɨ?” yaiwiarɨgɨ́ápɨ pípɨrɨnɨ? Xɨ́o xegɨ́ yarɨŋɨ́pɨ sɨpí imónɨrɨ xogwáo yarɨŋɨ́pɨ wé rónɨŋɨ́ imónɨrɨ eŋagɨ nánɨ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ nɨwirɨ pɨkiŋɨnigɨnɨ.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
13 Ayɨnánɨ gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, seyɨ́né enɨ ámá Gorɨxoyá mimónɨgɨ́áyɨ́ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ seaiarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrónáyɨ́, ududɨ́ mepanɨ.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
14 Nene negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirane nánɨ nɨjɨ́á re imónɨŋwɨnɨ, “Óɨ́ ámá anɨ́nɨpɨ́rɨ́a nánɨ imónɨŋɨ́yimɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ óɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨpɨ́rɨ́a nánɨ imónɨŋɨ́yimɨ nɨxɨ́dɨrane yarɨŋwɨnɨ.” Nɨjɨ́á e imónɨŋwɨnɨ. E nerɨ aí ámá xexɨrɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ muyarɨgɨ́áyɨ́, ayɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ tɨ́gɨ́á mimónɨ́ sɨnɨ óɨ́ anɨ́nɨpɨ́rɨ́a nánɨ imónɨŋɨ́yimɨ xɨ́darɨŋoɨ.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
15 Ámá xexɨrɨ́meáyo sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ wiarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrónáyɨ́, “Ananɨrɨnɨ.” rɨyaiwiarɨŋoɨ? Oweoɨ, nene nɨjɨ́á re imónɨŋwɨnɨ, “Ámá pɨkiarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ meapɨ́rɨ́a nánɨ mimónɨŋoɨ.” Nɨjɨ́á e imónɨŋwɨnɨ.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
16 Pípɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmorɨŋɨ́pimɨ dánɨ “Ámáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirɨ́ná epaxɨ́pɨ, ayɨ́ apɨrɨ́anɨ?” yaiwipaxɨ́rɨnɨ? Sa Jisaso nene yeáyɨ́ neayimɨxemeámɨnɨrɨ nánɨ mɨŋɨ́ nɨwinɨrɨ́ná eŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmorɨŋɨ́pimɨ dánɨ nene “Ámáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirɨ́ná o eŋɨ́pa e epaxɨ́rɨ́anɨ?” yaiwiŋwɨnɨ. Ayɨnánɨ nene enɨ nɨrɨxɨ́meáyo arɨrá wianɨ nánɨ mɨŋɨ́ nɨwinɨranéná aí “Ayɨ́ ananɨrɨnɨ.” yaiwíwanɨgɨnɨ.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
17 E nerɨ aí ámá amɨpí mɨmúrónɨŋɨ́ wo xegɨ́ xexɨrɨ́meá wo amɨpí nánɨ dɨ́wɨ́ ikeamónarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ aiwɨ sɨpiáɨ́ sɨ́á nɨtɨnɨrɨ amɨpí bɨ mɨnɨ mɨwipa nerɨ́náyɨ́, o arɨge nerɨ “Nionɨ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyiŋɨnɨ.” rɨpaxɨ́rɨnɨ?
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
18 Gɨ́ niaíwɨ́piayɨ́né, negɨ́ nɨrɨxɨ́meá dɨ́wɨ́ ikeamónarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨranéná pɨ́nénɨ nurɨrane “Dɨŋɨ́ sɨpí niarɨnɨ.” murɨpa éwanɨgɨnɨ. Aga xwioxɨ́yo dánɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirane arɨrá wíwanɨgɨnɨ.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
19 Ámáyo aga xwioxɨ́yo dánɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirɨŋɨ́pimɨ dánɨ re nɨyaiwirɨ nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ, “Gorɨxo, nepaxɨŋɨ́ imónɨŋoyáyɨ́ imónɨŋwá wienerɨ́anɨ?” nɨyaiwirɨ nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨnɨ dɨŋɨ́ nɨmoranéná Gorɨxoyá sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ ananɨ dɨŋɨ́ wɨ́á neaónɨpaxɨ́rɨnɨ.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
20 “Ámáyo arɨrá nɨwirɨ́ná Jisaso tɨ́nɨ xɨxenɨ mɨyarɨŋáonɨrɨnɨ.” nɨyaiwinɨrane xwɨyɨ́á meárɨnarɨŋwá aí Gorɨxo nene dɨŋɨ́ e yaiwinarɨŋwápimɨ seáyɨ e wimónɨrɨ amɨpí nɨ́nɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨrɨ eŋo eŋagɨ nánɨ nene nepa ámáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyarɨŋwápɨ nánɨ nɨjɨ́á enɨ nimónɨrɨ nánɨ xwɨyɨ́á mɨneameárɨnɨ́a eŋagɨ nánɨ nene ananɨ dɨŋɨ́ wɨ́á neaónɨpaxɨ́rɨnɨ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
21 Gɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋáyɨ́né “Ámáyo arɨrá nɨwirɨ́ná Jisaso tɨ́nɨ xɨxenɨ mɨyarɨŋáonɨrɨnɨ.” nɨyaiwinɨrane xwɨyɨ́á mɨmeárɨnɨpa neranénáyɨ́, Gorɨxoyá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e wará sarɨ́wá mɨmárɨnɨ́ nɨyopɨyárɨrɨ
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
22 xɨ́omɨ amɨpí bɨ nánɨ yarɨŋɨ́ wíáná ananɨ xɨxenɨ neaiaparɨŋɨ́rɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ neaiaparɨŋɨ́rɨnɨ. O sekaxɨ́ rɨŋɨ́pimɨ xɨ́dɨrane amɨpí xɨ́o “Éɨ́rɨxɨnɨ.” wimónarɨŋɨ́pimɨ erane yarɨŋagwɨ nánɨ neaiaparɨŋɨ́rɨnɨ.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
23 Sekaxɨ́ mɨ́kɨ́ imónɨŋɨ́ Gorɨxo nearɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ rɨpɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Seyɨ́né xegɨ́ xewaxo Jisasɨ Kiraisomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roro xɨ́o sekaxɨ́ nearɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ xɨxe dɨŋɨ́ sɨxɨ́ yinɨro éɨ́rɨxɨnɨ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
24 Ámá Gorɨxo xegɨ́ sekaxɨ́ rɨŋɨ́pimɨ xɨ́darɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́, ayɨ́ Gorɨxo tɨ́nɨ nawínɨ imónɨro xɨ́o enɨ ayɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ imónɨro eŋoɨ. Ayɨ́ rɨpimɨ dánɨ “Gorɨxo nene tɨ́nɨ nawínɨ rimónɨŋwɨnɨ?” yaiwiarɨŋwárɨnɨ. Gorɨxo xegɨ́ kwíyɨ́pɨ sɨxɨ́ neamímoŋɨ́ eŋagɨ nánɨ “O tɨ́nɨ nawínɨ rɨ́a imónɨŋwɨnɨ?” yaiwiarɨŋwárɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.