1 Coríntios 14
BKJ (BKJ, 2017) vs XGS
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
1 Seyɨ́né “Ámáyo dɨŋɨ́ sɨpí owianeyɨ.” nɨyaiwiro anɨŋɨ́ minɨ́ xɨ́dɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. E nero aí Gorɨxo apɨ apɨ e imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ kwíyɨ́pimɨ dánɨ seaimɨxarɨŋɨ́pɨ “Apɨ apɨ oimónaneyɨ.” nɨyaiwiro sɨ́mɨ́ nɨxeadɨ́pénɨro aiwɨ ná bɨnɨ ayɨ́ oyá xwɨyɨ́á ámáyo wɨ́á urókiamopaxɨ́ imónɨpɨ́rɨ nánɨ aŋɨpaxɨ́ sɨ́mɨ́ xeadɨ́pénɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
2 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ gwɨ́ wɨrɨ́ wɨrí xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ wínɨyɨ́ majɨ́á imónɨgɨ́ápimɨ dánɨ nɨrɨrɨ́náyɨ́, ayɨ́ ámáyo murarɨŋoɨ. Wínɨyɨ́ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ apɨ nánɨ majɨ́á imónɨŋagɨ́a nánɨ Gorɨxomɨnɨ nurɨrɨ kwíyɨ́pimɨ dánɨ yumɨ́í imónɨŋɨ́pɨ rarɨŋoɨ.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
3 E nerɨ aí gɨyɨ́ gɨyɨ́ xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ wɨ́á nɨrókiamorónáyɨ́, ayɨ́ rɨ́ápimɨ dánɨ ámáyo sɨ́kɨ́kɨ́ womɨxɨro eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ wiro dɨŋɨ́ wɨ́á wókímɨxɨro epaxɨ́pɨ urarɨgɨ́árɨnɨ.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
4 Ámá xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ xegɨ́ wíyo dánɨ rarɨŋɨ́ go go, ayɨ́ xewanɨŋo sɨ́kɨ́kɨ́ omɨxɨnarɨnɨ. Ámá Gorɨxoyá xwɨyɨ́ápɨ wɨ́á rókiamoarɨŋɨ́ go go, ayɨ́ Gorɨxo wimónarɨŋɨ́pɨ urɨ́ɨ́pimɨ dánɨ Jisasoyá sɨyikɨ́pɨ imónɨgɨ́áyo sɨ́kɨ́kɨ́ womɨxarɨŋɨ́rɨnɨ.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
5 Nionɨ “Seyɨ́né nɨyɨ́nénɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ orɨ́poyɨ.” nɨnimónɨrɨ aiwɨ aga aŋɨpaxɨ́ ayá wí nimónarɨŋɨ́pɨ, ayɨ́ rɨpɨrɨnɨ. “Gorɨxoyá xwɨyɨ́ápɨ wɨ́á orókiamópoyɨ.” nimónarɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Wɨ́á rókiamoarɨŋɨ́ go go Jisasoyá sɨyikɨ́pɨ imónɨgɨ́áyo nurɨrɨ́ná xɨ́o urɨ́ɨ́pimɨ dánɨ sɨ́kɨ́kɨ́ nɨwomɨxɨrɨ nánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ xegɨ́ wíyo dánɨ rarɨŋɨ́ go gomɨ seáyɨ e wimónɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ xegɨ́ wíyo dánɨ rarɨŋɨ́ go go ráná ámá wo nɨwiápɨ́nɨmearɨ Jisasoyá sɨyikɨ́pɨ imónɨgɨ́á wínɨyo o rɨ́ɨ́pimɨ dánɨ sɨ́kɨ́kɨ́ owomɨxɨnɨrɨ yaŋɨ́ numeairɨ́ná enɨ ananɨrɨnɨ.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
6 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, rɨpɨ nánɨ píránɨŋɨ́ dɨŋɨ́ mópoyɨ. Nionɨ seyɨ́né tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nɨbɨrɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ wíyo dánɨ nɨsearɨrɨ́náyɨ́, “Apɨ wí naŋɨ́ neaimɨxɨpaxɨ́ imónɨnɨ.” rɨseaimónarɨnɨ? Oweoɨ. Nionɨ xwɨyɨ́á Gorɨxo wɨ́á nɨnókímɨxɨrɨ nɨrɨŋɨ́pɨ mɨsearɨpa nerɨ́náranɨ, nɨjɨ́á o nánɨ nionɨ imónɨŋá bɨ mɨsearɨpa nerɨ́náranɨ, xwɨyɨ́á oyápɨ bɨ wɨ́á mɨsearókiamopa nerɨ́náranɨ, bɨ mɨsearéwapɨyipa nerɨ́náranɨ, sa xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ wíyo dánɨ nɨseara nurɨ́náyɨ́, arɨge nerɨ naŋɨ́ wí seaiimɨ́árɨnɨ? Oweoɨ, wí e epaxɨ́manɨ.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
7 Dɨŋɨ́ mayɨ́ imónɨŋɨ́pɨ, pékákɨ́ranɨ, gitáranɨ, ayɨ́ axɨ́pɨ imónɨnɨ. Yaiwínɨŋɨ́ nɨyárɨrɨ nɨpɨkwɨnɨ irɨ́ mɨrépepa nerɨ́náyɨ́, ámá arɨge “Ayɨ́ apɨ rɨ́a rarɨnɨ?” yaiwipaxɨ́rɨnɨ? Ámá kwíyɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ wíyo dánɨ enɨ nɨrɨrɨ́náyɨ́, ámá arɨ́á mɨwiarɨgɨ́áyɨ́ arɨge nerɨ “Ayɨ́ apɨ rɨ́a rarɨnɨ?” yaiwipaxɨ́ imónɨnɨ?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
8 Ámá mɨxɨ́ nánɨ awí roŋo xowieŋomɨ dánɨ rɨ́aiwá orɨnɨrɨ pɨ́rámɨ́ nɨpɨkwɨnɨ mepa nerɨ́náyɨ́, ámá gɨyɨ́ “Mɨxɨ́ nánɨ rɨ́aiwá iyɨ́ rɨráoɨ?” nɨyaiwiro éwaikɨ́ tɨ́nɨ nikɨ́nɨŋɨ́ tɨ́nɨ arɨ́kipaxɨ́rɨnɨ? Oweoɨ, pɨ́rámɨ́ nɨpɨkwɨnɨ mepa nerɨ́náyɨ́, wí e epaxɨ́ menɨnɨ.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
9 Seyɨ́né enɨ ámá wíyo kwíyɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ xegɨ́ wíyo dánɨ nurɨrɨ́náyɨ́, ámá arɨ́á seaiarɨgɨ́áyɨ́ arɨge nero “Apɨ nánɨ rɨ́a neararɨŋoɨ?” nɨyaiwiro nɨjɨ́á imónɨpaxɨ́rɨnɨ? Oweoɨ, seyɨ́né urarɨgɨ́ápɨ mɨmiaŋwɨ́ upaxɨ́ imónɨnɨ.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
10 Ayɨ́ neparɨnɨ. Xwɨ́á rɨrímɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ xɨxegɨ́nɨ tɨ́ŋɨ́ rarɨgɨ́ápɨ obaxɨ́ imónɨnɨ. Xwɨyɨ́á bɨ mɨ́kɨ́ mayɨ́ imónɨŋɨ́manɨ. Nɨ́nɨ mɨ́kɨ́ tɨ́ŋɨ́ imónɨnɨ.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
11 E nerɨ aí ámá wo xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ nionɨ majɨ́á imónɨŋɨ́pimɨ dánɨ rarɨŋagɨ arɨ́á nɨwirɨ́ná “Émáyɨ́ worɨ́anɨ?” yaiwimɨ́ɨnɨ. Xɨ́o enɨ nionɨ arɨ́á mɨwiarɨŋagɨ nɨnanɨrɨ́ná “Émáyɨ́ worɨ́anɨ?” niaiwinɨŋoɨ.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
12 Seyɨ́né Gorɨxo apɨ apɨ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ kwíyɨ́pimɨ dánɨ sɨxɨ́ seamímoarɨŋɨ́pɨ “Oimónaneyɨ.” nɨyaiwiro sɨ́mɨ́ nɨxeadɨ́pénɨro yarɨgɨ́áyɨ́né imónɨŋagɨ́a nánɨ pí pí neróná rɨpɨ éɨ́rɨxɨnɨ. Kwíyɨ́pimɨ dánɨ epaxɨ́ imónɨŋwápimɨ dánɨ Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨŋwaéne eŋɨ́ sɨ́kɨ́kɨ́ omɨxɨnɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ oyaneyɨnɨro ayá wí néra úɨ́rɨxɨnɨ.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
13 Ayɨnánɨ segɨ́yɨ́ wo kwíyɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ seyɨ́né majɨ́á imónɨgɨ́ápimɨ dánɨ nɨsearɨrɨ́náyɨ́, arɨ́á mɨwiarɨgɨ́áyɨ́né yaŋɨ́ seameaimɨnɨrɨ nánɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ urɨ́wɨnɨgɨnɨ.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
14 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Nionɨ gɨ́ ámá arɨ́á niarɨgɨ́e dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ xegɨ́ bimɨ dánɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ nurɨrɨ́ná gɨ́ dɨŋɨ́ aí tɨ́nɨ murɨ́ sa maŋɨ́pámɨ dánɨ nurɨrɨ́náyɨ́, “Apɨ ourɨmɨnɨ.” nɨyaiwirɨ murɨpa éá eŋagɨ nánɨ nionɨ rɨ́ápɨ bɨ naŋɨ́ mɨniiarɨnɨ.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
15 Ayɨnánɨ nionɨ pí emɨnɨréɨnɨ? Nionɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ nurɨrɨ́náranɨ, soŋɨ́ nɨrɨrɨ omɨ yayɨ́ numerɨ́náranɨ, xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ maŋɨ́pá tɨ́nɨ nurɨrɨ aí “Ayɨ́ apɨ rɨ́a urarɨŋɨnɨ?” nɨyaiwirɨ gɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ enɨ nawínɨ urɨ́ɨmɨgɨnɨ.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
16 Seyɨ́né e mepa nero Gorɨxomɨ yayɨ́ nɨwirɨ́ná dɨŋɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ murɨ́ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ, seyɨ́né majɨ́ápimɨ dánɨnɨ nurɨrɨ́náyɨ́, ámá sɨpɨ́á imónɨgɨ́á seyɨ́né tɨ́nɨ nawínɨ awí eánarɨgɨ́áyɨ́ arɨge nero “Ayɨ́ rɨ́ápɨ xɨxenɨ e imónɨ́wɨnɨgɨnɨ.” rɨpaxɨ́rɨnɨ? Oweoɨ, xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ seyɨ́né rarɨgɨ́ápɨ arɨ́á mɨwipaxɨ́ nimónɨro nánɨ wí e rɨpaxɨ́ menɨnɨ.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
17 Seyɨ́né e nerɨ́náyɨ́, Gorɨxomɨ píránɨŋɨ́ yayɨ́ nɨwiro aiwɨ wínɨyo sɨ́kɨ́kɨ́ mɨwomɨxɨ́ ududɨ́ inɨ́ wikárarɨŋagɨ́a nánɨ seararɨŋɨnɨ.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
18 Seyɨ́né kwíyɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ wíyo dánɨ ayá wí nɨrɨro aí nionɨ enɨ kwíyɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ seáyɨ e nɨseamúrorɨ nánɨ Gorɨxomɨ yayɨ́ wiarɨŋárɨnɨ.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
19 E nimónɨrɨ aí Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́á bɨ tɨ́nɨ nerɨmeánɨrɨ wigɨ́ arɨ́á egɨ́e dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ nurɨrɨ́ná “Ɨ́á mɨropaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ ourɨmɨnɨ.” mɨnimónarɨnɨ. Oweoɨ, “Poro ipɨ rɨneaíwapɨyarɨnɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ sa “Xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ nionɨ nɨjɨ́á imónɨŋápimɨ dánɨ nurɨrɨ ‘Ayɨ́ apɨ rɨ́a urarɨŋɨnɨ?’ yaiwimɨ́pɨ árɨ́nɨ́ ourɨmɨnɨ.” nimónarɨnɨ. “E nerɨ́ná seáyɨ e imónɨŋɨ́pɨ yarɨŋɨnɨ.” nimónarɨnɨ.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
20 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, seyɨ́né niaíwɨ́ onɨmiá dɨŋɨ́ mɨmaxɨrɨpa époyɨ. E nɨsearɨrɨ aí niaíwɨ́ pɨ́opia ɨ́wɨ́ oyaneyɨnɨro sɨnɨ dɨŋɨ́ mɨmoarɨgɨ́ápa seyɨ́né enɨ axɨ́pɨ imónɨ́poyɨ. E nero dɨŋɨ́ nɨmorɨ́ná ámɨná yapɨ móɨ́rɨxɨnɨ.
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
21 Isɨrerɨyɨ́ arɨ́á mɨwiarɨŋagɨ́a nánɨ Gorɨxo ámá wí e dáŋɨ́yɨ́ mɨxɨ́ nɨmeámɨ nɨbɨro xwɨrɨ́á wikɨxéɨ́rɨxɨnɨrɨ rɨŋɨ́pɨ nánɨ ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́yo re nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, “ ‘Gorɨxonɨ ámá mɨ́kɨ́ wí e dáŋɨ́yɨ́yá xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ tɨ́nɨ ámá tɨ́yo urɨrɨ wí e dáŋɨ́yɨ́yá maŋɨ́pimɨ dánɨ urɨrɨ emɨ́a eŋagɨ aiwɨ nionɨ wí arɨ́á nipɨrɨ́ámanɨ.’ Ámɨnáonɨ e rarɨŋɨnɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
22 Ayɨnánɨ nene re yaiwiŋwɨnɨ, “Gorɨxoyá kwíyɨ́pimɨ dánɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ nene majɨ́á nimónɨrɨ aí rarɨŋwápɨ, ayɨ́ ámá omɨ rɨxa dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́á wínɨyɨ́ arɨ́á nɨneairóná óɨ́ nikárɨnɨro ‘Ayɨ́ eŋɨ́ eánɨŋɨ́ Gorɨxoyápimɨ dánɨ rɨ́a yarɨŋoɨ?’ oyaiwípoyɨnɨrɨ mimónɨnɨ. Sa omɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ óɨ́ nikárɨnɨro ‘Ayɨ́ eŋɨ́ eánɨŋɨ́ Gorɨxoyápimɨ dánɨ rɨ́a yarɨŋoɨ?’ oyaiwípoyɨnɨrɨ imónɨnɨ.” yaiwiŋwɨnɨ. E nerɨ aí oyá xwɨyɨ́ápɨ, nene wɨ́á urókiamoarɨŋwápɨ, ayɨ́ ámá xɨ́omɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ arɨ́á nɨneairóná “Eŋɨ́ eánɨŋɨ́ Gorɨxoyápimɨ dánɨ rɨ́a rarɨŋoɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ mimónɨnɨ. Sa xɨ́omɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ e oyaiwípoyɨnɨrɨ imónɨnɨ.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
23 Ayɨnánɨ ámá Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né awí neánɨróná nɨyɨ́nénɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ seyɨ́né majɨ́á bɨ bimɨ dánɨ nɨra warɨ́ná ámá sɨpɨ́á imónɨgɨ́áyɨ́ wíranɨ, ámá sɨnɨ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́rogɨ́áyɨ́ wíranɨ, nɨseaímearo nɨŋwearóná “Ámá tɨyɨ́ xóxwɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ menɨranɨ?” rɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
24 Seyɨ́né wí e mepa nero nɨyɨ́nénɨ xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ wɨ́á nɨrókiamóa warɨ́ná ámá sɨpɨ́á imónɨgɨ́áyɨ́ wíranɨ, ámá sɨnɨ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́rogɨ́áyɨ́ wíranɨ, nɨseaímearo nɨŋwearóná seyɨ́né rarɨgɨ́á nɨpimɨnɨ dánɨ “Ɨ́wɨ́ awa rarɨgɨ́ápɨ mɨyarɨŋwaénerɨ́anɨ?” nɨyaiwiro wairɨrɨ́ inɨro “Apɨ nene nánɨ enɨ rɨ́a rarɨŋoɨ?” nɨyaiwiro ayá mɨŋɨmɨŋɨ́ roro nemáná
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
25 sɨpí imónɨŋɨ́ wigɨ́pɨ yumɨ́í egɨ́ápɨ nánɨ waropárɨ́ nero mɨŋɨ́ xwɨ́áyo nɨkwɨ́rónɨro Gorɨxomɨ yayɨ́ numero “Neparɨnɨ. Gorɨxo seyɨ́né dɨŋɨ́ seakɨkayonɨ.” rɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
26 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, pí oyaneyɨnɨrɨ neararɨnɨ? Seyɨ́né awí neánɨróná woxɨ soŋɨ́ searéwapɨyinɨ nánɨ imónɨrɨ woxɨ xwɨyɨ́á bɨ searéwapɨyinɨ nánɨ imónɨrɨ woxɨ xwɨyɨ́á Gorɨxo wɨ́á wókímɨxɨ́ɨ́pɨ bɨ searɨnɨ nánɨ imónɨrɨ woxɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ bɨ searɨnɨ nánɨ imónɨrɨ woxɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ rɨnɨ́ɨ́pɨ bɨ yaŋɨ́ seameainɨ nánɨ imónɨrɨ nerɨ aí nɨpɨnɨ nerɨ́ná Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né sɨ́kɨ́kɨ́ omɨxɨnɨpɨ́rɨ nánɨ éɨ́rɨxɨnɨ.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
27 Segɨ́yɨ́ wí “Xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bimɨ dánɨ ouraneyɨ.” nɨwimónɨrɨ́ná obaxowa xe onearɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpanɨ. Waúnɨranɨ, waú woranɨ, ayɨ́ apánɨrɨnɨ. Axíná nawínɨ orɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpanɨ. Wo xámɨ nɨrɨmáná wo rɨ́wɨ́yo rɨ́wɨnɨgɨnɨ. E yarɨ́ná wo yaŋɨ́ seameaíwɨnɨgɨnɨ.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
28 Ámá wo xwɨyɨ́á yaŋɨ́ seameaipaxɨ́ meŋánáyɨ́, xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ apɨ apimɨ dánɨ rarɨgɨ́áwa Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́néyá arɨ́á egɨ́e dánɨ maŋɨ́pá tɨ́nɨ sɨŋánɨ mɨrɨpa nero wigɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ Gorɨxo tɨ́nɨ nawínɨ ínɨmɨ rɨnɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
29 Awí neánɨróná segɨ́ xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ wɨ́á rókiamoarɨgɨ́áyɨ́ waúranɨ, waú woranɨ, awa xe xwɨyɨ́á searɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Rɨxa searáná wínɨyɨ́ o nepa kwíyɨ́pimɨ dánɨ rɨ́a rarɨnɨrɨ pɨ́á nɨmero mí ómɨxɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
30 E nerɨ aí segɨ́yɨ́ wo éɨ́ nɨŋwearɨ wɨ́á rókiamoarɨŋɨ́ womɨ arɨ́á wiarɨ́ná Gorɨxo xwɨyɨ́á bɨ wɨ́á wókímɨxánáyɨ́, o xwɨyɨ́á apɨ áwaŋɨ́ searɨnɨ nánɨ dao xámɨ rarɨŋo pɨ́nɨ wiárɨ́wɨnɨgɨnɨ.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
31 Nionɨ seararɨŋápɨ nɨxɨ́dɨróná seyɨ́né nɨyɨ́nénɨ nɨjɨ́á imónɨro eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ inɨro epɨ́rɨ́a nánɨ woxɨ woxɨ ananɨ wɨ́á nɨrókiamóa upaxɨ́ imónɨŋoɨ.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
32 — ausente —
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
33 — ausente —
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
34 sɨyikɨ́ oyá Korinɨyo ŋweagɨ́áyɨ́né enɨ awí neánɨróná apɨxíwa xwɨyɨ́á wí mɨrɨpa oépoyɨ. Awí neánɨranéná apɨxíwa xe xwɨyɨ́á onearɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa yarɨŋwá eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́yo dánɨ rɨnɨŋɨ́pa oxoyɨ́né sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ seaurɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
35 Íwa Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ awí eánɨgɨ́e dánɨ xwɨyɨ́á nɨrɨrɨ́ná ayá winɨpaxɨ́ yarɨŋagɨ́a nánɨ wínɨ wínɨ “Apɨ nánɨ nɨjɨ́á oimónɨmɨnɨ.” nɨwimónɨrɨ́ná aŋɨ́ xɨxegɨ́nɨyo dánɨ oxomɨ yarɨŋɨ́ wíwɨnɨgɨnɨ.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
36 Seyɨ́né seáyɨ e seáyɨ e mimónɨpanɨ. “Xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ nene tɨ́ámɨnɨ mɨ́kɨ́ imónɨŋwaénerɨnɨ.” rɨyaiwinarɨŋoɨ? “Xwɨyɨ́á oyápɨ Korinɨyo ŋweaŋwaénenɨ tɨ́ámɨnɨ rɨnɨŋɨ́rɨnɨ.” rɨseaimónarɨnɨ?
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
37 Ámá goxɨ goxɨ “Nionɨ Gorɨxoyá xwɨyɨ́ápɨ wɨ́á rókiamoarɨŋá wonɨrɨnɨ.” nɨyaiwinɨrɨ́náranɨ, “Oyá kwíyɨ́ sɨxɨ́ nɨmímoŋɨ́pimɨ dánɨ e epaxɨ́ nimónɨrɨ yarɨŋáonɨrɨnɨ.” nɨyaiwinɨrɨ́náranɨ, xwɨyɨ́á nionɨ nɨrɨrɨ eaarɨŋá rɨpɨ nánɨ dɨŋɨ́ re yaiwíɨrɨxɨnɨ, “Poro sekaxɨ́ Ámɨnáo urɨ́ɨ́pimɨ dánɨ rɨ́a nɨrɨrɨ eaŋɨ́rɨ́anɨ?” yaiwíɨrɨxɨnɨ.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
38 Ámá go go e mɨyaiwipa yarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́náyɨ́, seyɨ́né enɨ “O nepa Gorɨxoyá wɨ́á rókiamoarɨŋɨ́ wo menɨnɨ.” yaiwíɨ́rɨxɨnɨ.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
39 Ayɨnánɨ gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, Gorɨxoyá xwɨyɨ́á wɨ́á orókiamoaneyɨnɨrɨ sɨ́mɨ́ xeadɨ́pénɨro oyá kwíyɨ́ tɨ́nɨ xwɨyɨ́á mɨ́kɨ́ bɨ bimɨ dánɨ seyɨ́né rarɨgɨ́ápɨ pɨ́rɨ́ mɨrakínɨpa ero éɨ́rɨxɨnɨ.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
40 E nero aí Gorɨxomɨ yayɨ́ umeanɨro nánɨ awí neánɨróná pí pí seyɨ́né yarɨgɨ́ápɨ nɨpɨnɨ nɨtɨwayɨroro píránɨŋɨ́ éɨ́rɨxɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.