Romanos 10

Baki NT (BKI_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bilbilu nalo, kiniou nomijog bova napano kiaku yati nalo memedu, jibe kulo Ju nalo, maka amonea ga. A kiniou nojidom laka ka nalo monoka avokar ioruriano, nina naruei kiniou nojo nobolkouo jikili ban Atua kalo.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Nalo aju amila vonio laka ka asira-rag ka Atua ea kialo meuliano, a neber be riano, nalo maka ajikia m̃arabo, mia maka ajikia aleal naio.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Nina bior napano nalo aju ajakii kialo jidomiano ga, a nalo maka asidom atakii m̃arabo napano Atua mim̃aukanio ka toro rijikia rimei rimemedu ea mirano bereio.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Nalo aju ajikili ka aber ka ajogkar tuboiano, naio ga be m̃arabo, mia m̃arabo nene bova ruei, kar napano kito robiniu romila korovio tuboiano nalo. M̃arabo napano kito rober ka romemedu bija Atua bior napano romijogkar tuboiano, Kristo juko ruei, a naio mim̃auka kiado m̃arabo vou tai. A vonganei, ver romonea ka Kristo bar bulag kiado kariano nalo, naruei Atua mijikia rila kito romei romemedu ea mirano.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ver kito rala korov re tuboiano, mia rivu ga, romijikia romemedu ea Atua mirano, bior napano ga romijogkar tuboiano, kar napano Mosis berenio iliano tai ea tivelinio nei ruei, berinavoMia maka toro tai napano kiano meuliano bo jibe napano Mosis berenio, ana maka rejikia rovakar meuliano sel ea tonovo nalo napano romilaio.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Ka rila tibe na, naio jikili laka, a ver romonea ga Kristo romijikia romei romemedu ea Atua mirano, a nina maka titai napano jikili. Jibe iliano tai napano Mosis berenio, napano beriioVikadeniano nei berenio ka kei mijikia riva rivokar tiniabene rivuru Kristo rimei yetano ea vio nei ka rilarur kito, a jidomiano jibe nei naio maka rimemedu.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 P̃eli nalo avika vikadeniano dolu tai napano joa Iliano Lu, napano berVikadeniano na ber ka nalo ajidom ka Kristo naio m̃aro ea m̃akolkolo, ana nalo aber p̃eli maka toro tai rijikia riva ridular naio ea vio na bereio ka rijikia rimei rilarur kito, a mia romijikia ka iliano nalo na maka rimemedu. Kito romijikia vatitig ka Kristo jaluvo ea tiniabene batove ea yetemeriba ruei, a iorou ka napano naio m̃aro, naio jumolu meul bereio a ban ea tiniabene ruei.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Jibe na, kito romijikia rosian verdop̃eiano na vikadeniano nalo na, rover iliano dolu tai napano Mosis ber nua, napano berinavoA Atua kiano iliano napano iliano nene beriio, nina Ioluano Vou napano kumemi numitu numioliolu kanio, napano berialio ka tomu nalo monoka amonea Yesu Kristo.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 A jau kei napano komonea Yesu Kristo ea kiamo iviso, kober ka Atua mila naio meul bereio ea m̃ariano, a kojaaro ka koverialio ea vio reraio ka jau komidu Yesu jibe kiamo Tubo, mia jau kovokar meuliano.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Nina bior napano toro na biekouo ea kiano iviso ka Yesu meul bereio ea m̃ariano, a berialio ea vio reraio ka Yesu be kiano Tubo, mia Atua sian re bunu vironiano van naio kar kiano kariano nalo, mia rilarur naio.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Nina jibe iliano tai ea Vivitauiano Lu re nua, napano jibe ka napano beriio napano romonea Kristo, napano berinavo
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Mia toro napano monea ka naio be Ju, p̃eli maka rive Ju, mia Tubo naio takurano be kialo tubo abiniu, mila bo kalo abiniu ga napano ajegi banio naio.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Nina jibe iliano tai napano Naverialiano Joel nua bivitauia, napano berinavo
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Be riano, kulo Ju miroano maka avio van Kristo ka rilarurlo, a jum̃abe jibe na? Nina bior napano maka ajikia avio naio verver maka amonea naio, a maka ajikia amonea naio verver maka leleio ajog siano vo, a maka ajikia ajog siano verver maka toro tai rioliolu ka vanlo.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 A maka jikia toro riva rioliolu verver Atua maka riilaio ka rivano, a verver naio jaaro ka rivano, mia tibe na napano Vivitauiano Lu berenio ruei, napano ber
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Nina naruei iliano napano tom tealo aberenio, a nemijikia never makanio, Atua jo miila kiano naverialiano nalo abanvan ruei, mia aua toru napano Ju nalo miroano maka asidom ajogio ga. Nina jakii iliano tai ea Vivitauiano Lu bereio, napano Naverialiano Aisea jegi ban Atua, ber
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 A banei kumemi jibe nei naruei, numitu numioliolu ka Yesu Kristo banlo, a bogo napano kumemi numitu numioliolu, tealo amijog, a bogo napano amijog, tealo amonea.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Nina naruei kiniou nojo nomioliolu ban Ju nalo, a vikadeniano tai mijikia rimei mave ea vio nei, ber p̃eli kojo komioliolu banlo kar napano kojidomii ka nalo maka ajog venia napano Vivitauiano Lu nalo aberenio? Vonganei mia neverdop̃eio never, makanio, Atua kiano iliano bokarlo kirisiou ruei. Nalo abiniu amijikia bare ga napano nalo abiniu aju abiti m̃erenio a siberio bija m̃arvitano nalo, jibe napano iliano tai ea Niosi na Iouano berenio, berinavo
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Jibe na, kulo Ju nalo abitilubar tenalo miroano ruei, a mia titai bova, nalo aber p̃eli Atua jidom rilarurlo nalo ga. Nalo maka avitilubar ka Ioluano Vou be tomu nonovio kialo, kar napano Atua jidom rilarur bunu tomu dolu nalo napano maka ave Ju. Mia bo ka avitilubar vite nei, bior kialo naverialiano moruo juo aberiio nua ruei ea Vivitauiano Lu, aber mia tibe nei. Mosis be motoru, napano berial iliano tai napano Atua ber ka kulo Israel, napano ber
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 A juo nene kanio, naio be Naverialiano Aisea, naio bunu jumolu berial memedu Atua kiano iliano dolu tai ban korobido nalo kulo Ju miralo, napano Atua berii nalo napano maka ave Ju, berinavo
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 A Aisea bivitauialar Atua kiano iliano dolu tai bereio, napano Atua berii nalo na abe Ju, berinavo
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.