Mateus 6

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana Yesu naio mil banlo, berinavo “Vite nalo napano kiado nalotuano naio berenio bo ka alaio, kamiu kuvila re tavukia napano kamiu kumilaio ka mia tomu ve telabo ajikia avitilubario ka napano kamiu kumila tonovo. Verenio kamiu kuvitum̃a kuvila tibe na, mia Karamemiu napano joa vio mave, naio maka rijikia rije ijaiano van kamiu rivior vite na.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Tibe na, ea bogo nalo napano jau kesian ijaiano van talim̃asa nalo, jau keil vevavin re kanio, tavukia nailikuleiano nalo. Nalo ajum̃a aber bulag kanalo im̃auano novo nalo joomo ea yimo na volkouano, a tavio bunu ea vio medave, ka rila ana tomu nalo avamenealo kanio. Mia kiniou neber ka kamiu, vameneano na kulo dolu na, nina ga be kialo ijaiano, mia maka bunu ajikia avokar vite dolu bereio.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Mia ver bogo na jau kodu ijaiano tai van talim̃asa nalo, monoka jau kala ea bajago na tai napano mia jau ga ve takurano kejikia kanamo im̃auano novo na, a napano kanamo jidomiano rivarvar re naio kanio.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Ver jau kalavan kiamo im̃auano vu tibe na, mia Karam̃amo napano mijikia mial vite nalo napano kulo dolu maka ajikia aialio, naio mia sian ijaiano vanso riviorio.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Ana na Yesu berii bunu, berinavo “Verenio bogo napano kamiu kubolkouo, mia maka rivu ka jau kala takii bajago napano nailikuleiano nalo kialo. Nalo ajidom m̃elea ka atumolu ka abolkouo joomo ea yimo na volkouano, a tavio ea vio medave nalo, ka tomu nalo amijikia aialo. Vameneano na kulo dolu na, nina ga be mauo, mia maka bunu ajikia avokar vite dolu bereio.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Mia ver bogo napano jau kobolkouo, mia bo ka jau kala ka mia jau ga ve takurano kava joomo ea kunuamo yesobi, ea vio na tomu nalo ajikia re ka aialso, mia jau ketetavoko kiamo m̃aratavo, ana mo jau kobolkouo van Karam̃amo napano naio jo, mia maka toro tai rijikia rial naio. Ana mia Karam̃amo nene naio ga mijikia rial vite nonovio nalo napano tomu nalo maka ajikia aialio, mia naio rijev mauo nene vanso riviorio.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Mia ver bogo napano kamiu kubolkouo, maka rivu ka kamiu kuver iliano ve telabo tibe ka tomu dolu nalo na maka amonea Karam̃ado riano vo. Nalo ajidomii aber mia avokar vaio napano ajum̃a abolkouo kanio, bior nalo aju aber iliano telabo telabo ea kanalo volkouano nalo, mia be deio ga.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Mia kamiu kuvila re takii kialo bajago, bior Karamemiu, naio mijikia ruei vite nalo na kumisidomio, bogo napano kamiu maka kuvika vite nalo nei denio vo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Bior vite na, memedu ka mia kamiu kubolkouo tibe ka volkouano nei, napano naio berenio, berinavo
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Kumemi nubolkouo ka kanamo navenatuboiano rimei tumolu tu sikili ea vio yetemeriba nei,
10 venha o teu reino;
11 Aiou, jau kesian van kumemi sememi sinaniano, banei a ea legiano nonovio.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 A jau koviekokoa kumemi rivior kenememi kariano nalo,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 A jau kajamo ka re vite va nalo na ajukujuku kumemi m̃ele,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Bior ver kamiu kuviekokoa tomu nalo na abijuku jorokor ban kamiu, mia Karamemiu na joa vio mave naio riviekokoa kenemiu vijukuano torokoriano nalo bunu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Mia ver kamiu kuvisaaro re ka kuviekokoa nalo napano abijuku jorokor ban kamiu, mia Karamemiu naio maka rijikia riviekokoa kamiu ka kenemiu torokoriano nalo bunu.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Ana Yesu berii bunu, berinavo “A bereio, ver bogo napano kamiu kumituvan semiu sinaniano, kuvel ga ka tiniemiu rimaio ka Atua a kuvolkouo vanio, maka kamiu kuvijikia kuvila tibe ka maka kuvisekon miremiu, p̃elina kamiu kuvila miremiu tibe ka jijer tanea kamiu, ka tomu nalo avitilubar tena kamiu kumitum̃a kumilaio. Nina be im̃auano na bova ga na nailikuleiano nalo kialo. Ana verenio nalo ala tibe na, a tomu tai tiniel riialo, nina be kialo vuluiano napano amijikia ajevio rivior kanalo monduluano, mia Atua maka rijikia sian titai vanlo bereio.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 “Mia jau, bogo napano ver kotuvan samo sinaniano to tibe na, bo ka jau koyovovua vatitig miramo, tavukia nam̃a jau kojom̃a komilaio julaka ga,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ka mia tomu nalo ajikia re vaio napano jau komilaio. Karam̃amo ga napano jo, maka tomu nalo aialio, mia naio ga rivitilubario bior naio rial vite nalo napano tomu dolu nalo maka ajikia aialio, ana na mia naio rijev mauo nene vanso kanio.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Ana Yesu berii bunu, berinavo “Maka rivu ka kamiu kuvitum̃a kuvila bijii kenemiu saba novo nalo ea vio yetemeriba nei ka mia kuve tomu na sanibaiano. Bior vio yetemeriba nei be vio na sivinia nalo, a tauo bunu napano mijikia rila bulag kenemiu saba novo nalo, a toro na vinauano bunu napano mijikia rimei rivar bulag saba nalo napano kamiu kumim̃auka bijon kanio.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Mia kamiu monoka kuvila bijii kenemiu saba novo nalo tu mave, ea vio napano sivinia a tauo a tomu na vinauano nalo ajikia re ka amei ala bulag kenemiu saba novo nalo napano kubar batitiglo aju.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 “Bo ka kamiu ve kenemiu saba novo nalo vetelabo atua vio mave, bior mia kenemiu iviso rivujo tulaka ea jidomiano nalo na vio napano ga kenemiu saba novo nalo ajuaio.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ana Yesu berii bunu, berinavo “Toro mirano be vio tai napano yulu binimei joomo ea mokotenano. Verver miramo rimeravo rivu, mia komijikia kovitilubar vatitig toro dolu, ka koija naio. Verver kala tibe na, kiamo iviso bujolou ka yulu.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Mia verver miramo rimeravo re rivu, mia maka kojikia kovitilubar vatitig toro dolu, mia koto kovitii kiamo saba nalo ga, ana koto kove viti kalo. Verver kala tibe na, kiamo iviso bujolou ka melijokouo, a ver melijokouo ritoa vio napano memedu ka yulu toaio, nina jau kojoa melijokouo na bobogio mia kiri bobogio laka.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Mo Yesu berii bunu, berinavo “Verenio toro ve takurano, naio maka rijikia rim̃au buron ea tubo ve juo ve vaarakurano. Verenio tibe na, mia naio tinien tii tinene, mia naio rilikue ka tinene, p̃elina mia naio rudu niono tinene, mia tuvan tinene. Kamiu maka kuvijikia kuvila ka kuve Atua kiano tomu nalo a kamiu kuve tomu na puruveru bunu ka bogo nene ga.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Ana Yesu berii bunu, berinavo “Ka tenene, kiniou neber ka kamiu, maka rivu ka tiniemiu rivujo m̃ele ka kenemiu im̃auano na kuvitikar kamiu nalo, ka mia kuvivika, kuver ?Mia releal sado sinaniano vija m̃ado uei tum̃abe, a mia releal m̃ado kuluniabedo na mia reyaio toko mokotenado tum̃abe? Mia jidomiano nalo na biniu kiri torokor laka, bior kenemiu meuliano nalo, naio bo loa sinaniano, mia mokotenemiu nalo, abo loa kuluniabelo.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Kamiu kuvial von menu nalo napano m̃a aju amier janea vio. Mia nalo maka ala tiniavio, a nalo maka avarbijii sinaniano rimei vonuo, a nalo maka avar batitig sinaniano tu joomo ea yimo. Mia Karamemiu na vio mave naio baganlo, mia kamu ea mirano, naio mial kamiu kumitu mave loa menu nalo, mia naio monoka rivitikar kamiu rivu lie vo loalo.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ?Kamiu kuberiam̃a toro tai mijikia rila kiano meuliano na bulati rimei ve tebievi kija bereio, bior jom̃a jidom m̃elea kiano meuliano? P̃eli ga, maka tibe na, ana bo ka kamiu kuvisidom m̃elea re kenemiu meuliano. Karamemiu na mave naio baganlo|alt="Birds" src="41_Mat6.26_Birds.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="6:26"
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “?A bior vaio ana kamiu kumitum̃a kumisidom bereverei ea kuluniabemiu? Kuvisidomii von burunieginiegi nalo napano aju amiluo janea vio ga. Nalo maka aim̃au a maka atul m̃alo kuluniabelo nalo.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Mia kiniou neber ka kamiu, Parinio Tubo Solomon re nua, napano naio be toro na sanibaiano tai, jum̃ano bujo ka saba nonovio, mia m̃ano kuluniabene maka tavukia burunieginiegi nalo nei m̃alo.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Burunieginieg nalo na abe tena bogoti takurano ga, mia beni ana mia aisebilo ea sebi, mia Atua naio jo miyovovua batitiglo bo laka. ?Ana na kamiu kuberiam̃a naio maka rijikia rivar kenemiu kuluniabemiu van kamiu? !Aa, maka lele garuei kuviekouo ea Atua sikili leleio!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Bior vite nalo na, mia maka rivu ka kenemiu iviso nalo avujo ka jidomiano nalo na, ka kuvika kuver ‘?Jum̃abe, mia resen venia, romunu venia, a releal kiado kuluniabedo nalo tum̃abe?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Nao, bogo nonovio ga tomu na maka amonea Atua nalo ajum̃a ajidomii m̃ele vite nalo na jibe na julaka, mia kamiu, Karamemiu napano jo mave, naio mijikia ruei ka monoka kamiu kumisidom ka kuvar vite nalo na.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Vite na be moti ka mia kuvisidomiio ve toru laka ea kenemiu meuliano, naio be Atua kiano navenatuboiano, vija kiano namemeduano nene nalo. Verenio tibe na, mia naio rivar bunu vite dolu nalo na rivan kamiu.”
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Tibe na maka rivu ka banei, kamiu kuvitum̃a kuvisidomii m̃elea rivior tena legiano na beni. Beni ga, ana mo kamiu kumijikia kuvisidomii tena vio beni, bior legiano na banei, naio be kiano jaleleano nalo telabo ruei.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.