Mateus 18
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC
1 Ana memedu ka bogo nene, naiagagoano dolu nalo abinimei memedu ka Yesu, abika denio, aberinavo “Kumemi numisidom nuvijikia: ?Toro kei na mia naio jo mave loa tomu dolu nalo jouro ea Atua kiano navenatuboiano?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ana na Yesu bio kiritete tai ka rimei kean naio, naruei naio mila naio jumolu ju iviso kalo, ana naio ber
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 “Riano, kiniou neber ka kamiu memedu, verenio kamiu kuvilig re kamiu, ka kenemiu bajago nalo amei atavukia bajago na kiritete nei kiano, mia kamiu maka lele kuvijikia kumei jouro ea navenatuboiano na Atua kanano bogo tai.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Mia verenio toro na rila kanano jidomiano totano tavukia kiritete na telisu nei, mia naio mijikia rimei to mave loa, tovulu tomu dolu nalo nam̃a aju jouro ea Atua kiano navenatuboiano.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Toro na kiano jidomiano rivatove ka kiniou, mia naio saaro ka rive merevu van kiritete nalo na tertelisu na tai jibe na, nina jibe ka ga napano naio jom̃a jaaro ka kiniou.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Mia Yesu berii bunu, berinavo “Mia verenio toro tai rila kiritete nei tai ka mia naio tuvan kiniou, riviekouo ea re bunu kiniou, mia toro nene naio rivokar vironiano na jikili laka tai. Verenio aiorikar puruveru na toru tai ea burujono, ana avukuio rivatove rimadudu ea bulu niogovu, nina naio be vironiano tai na monmaio ga, mia toro na naio rivokar rivan lie vo tovulu ninei.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 !Banalo! Yetemeriba nei naio bova nonovio ruei, naio bujo ka saba nalo na ajum̃a amila lili tomu nalo ka mia m̃a nalo alaluvu kialo viekouoiano ea kiniou. Mia tiboliboiano nalo na mia atu iviso ka kamiu bogo nonovio, mia rivova laka van tomu nalo na abar tibol boiano va nalo na jibe na amei van kulo dolu nalo.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 — ausente —
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 — ausente —
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Ana Yesu berii bunu, berinavo “Kamiu monokanio kuvitikar batitig kamiu rivu ka mia kamiu kuviakurano re ea kanaku kiritete nalo nei tai bogo tai. A ver makanio, ana mia kamiu kuvitikar kamiu, bior tete nalo nei abe kanaku, ana nalo abe kanalo nailiano nalo napano ajua vio mave, napano ajum̃a abitikar batitiglo, a nailiano nalo nene, nalo aju bogo nonovio ea Teta na joa vio mave mirano.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Naruei Kulorinio Kenerinio, kiano im̃auano jibe na ga: naio binimei ka rilarur nalo na amilaluvu m̃arabo.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Kamiu kuviagago batitig ka tukunuano nei: Be toro tai napano be kiano nunu toromomou [100], mia nalo tai mila pariparinio ba koalabo, ana naio milaluvu m̃arabo. ?Mia toro nei naio rila tum̃abe naruei? Monokanio naio tuvan kiano nunu duelimo va koveri ba koveri [99] nalo nei, atu asinan ea vio na soro bo eaio, ana mia naio monokanio riva rila von ka sirag napano milaluvu m̃arabo a ba kovio tai.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Riano ga kiniou neber ka kamiu, bogo napano naio mileal bereio nunu nene, mia naio mijikia saaro m̃ele kanio, tovulu napano naio jaaro ka kanano nunu dolu nalo napano telabo aju bo ga, maka avarlaka m̃ele ka mia ava kovio tai. Nunu napano bakovio|alt="Lost Sheep" src="41_Mat18.12-13_LostSheep.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="18:12-13"
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 “Mia karamemiu na vio mave, naio bunu jibe na, naio maka sidom ka kiritete nalo nei tai rilaluvu m̃arabo riva kovio.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Ana Yesu berii bunu, berinavo “Avena kuruamo rila vite rimemedu re vanso, monoka jau kava keial naio, kam ve juo ga kuvitu, ana jau koverial kiano vijuku vovaiano nene ka naio. Avena naio saaro ka rijog kanamo iliano nalo, nina jibe ka kanamo iliano nalo amila merevuiano ban kamjuo bereio ruei.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Mia ver naio maka sidom ka riagago ka kanamo iliano nalo, monokanio jau kava kovuru bereio tomu dolu tai amei vijaso, ka aijaso ka kanamo iliano, tavukia napano Niosi Lu berenio, berinavo ‘Iliano nonovio monoka ve ilitusoliano na tomu ve juo p̃elina ve tolu, ka mia iliano nei tu sikili tu.’
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Mia ver kuruamo neibano naio to riilkue ka riagago vatitig rivu kaso, mia monokanio jau koverial kanano siniabu van taara na namoneano nalo, ka nalo tealo amijikia amei aial naio. Mia ver naio jikili kia ga vo, ka naio riagago vatitig re ka nalo bunu, mia kamiu kuvial naio tibe ka valauo ga tai, p̃elina naio tibe ka tomu nalo napano ajum̃a abarbijii takis, maka tomu nalo ala bilbilu nalikolo leleio.”
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Ana Yesu berii bunu, berinavo “Riano, kiniou neberii ka kamiu, mia verenio vite napano kamiu kuverbure ea yetemeriba nei, mia Atua na mave naio riverbureio bunu vija kamiu, mia verenio vite na kamiu kuvijamo ka ea yetemeriba nei, mia Atua na mave naio rijamo kanio bunu kamliko.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 A bereio, kiniou neber bunu ka kamiu, neber verenio tomu ve juo ea kamiu, naljuo ala ilivirakariano tai ea yetemeriba nei ka titai, ana verenio nalo abolkouo riviorio, mia Karam̃aku na mave mia naio rila tenene vanlo.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Bior ver tomu ve juo p̃elina ve tolu avior vio takurano ea siaku, mia kiniou bunu noto iviso kalo.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Naruei Pitere binimei mial Yesu, ana bika denio, berinavo “?Tubo, verenio kuruaku rila rivova van kiniou bogo nonovio, mia kiniou neviekokoa naio ve va vio? ?Monokanio riva rivokar ve va aluo, p̃elina jum̃abe?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Mia Yesu berdop̃e banio, berinavo “Makanio, mia jau koviekokoa re naio rivokar ve va aluo ga, mia monokanio jau koviekokoa naio rivokar duelimo va aluo va aluo bereio [70 va 7].
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Bajago na viekokoano jouro ea Atua kiano navenatuboiano, naio monokanio tibe ga na. Kamiu kuviagago ka tukunuano tai napano berii bajago na viekokoano napano berenio, berinavo: Parinio tubo tai, na naio jidom rivitii veve jabue nalo napano kiano tomu na im̃auano nalo amila jua naio.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Mia naio mila jibe na bano-o, na aburu kiano toro na im̃auano tai binimei ea naio, napano toro nei mila jabue na veru taam̃aka [1,000,000] vio ea kiano toro na toru nei.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Bogo napano abika veru den toro nei, ana naio berenio maka rijikia rivulu meran bereio jabue nene. Ana na toro na toru nei, naio ber ka kiano tomu nalo, berinavo ‘Mo, bo kanio kamiu kuvilalar naio, a kuṽiliṽili lario, ka naio ve toro na toru dolu kanano, naio riva rim̃au kurano ga ea naio. A aṽiliṽililar ka koano bunu, naliko kenerinio nalo, vija kialo saba nonovio, mo kuvar puruveru nene rimei ka avulu bulag ka kiano jabue nene togio.’
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 “Naruei na toro nei naio mijoru kamu ea kiano parinio tubo nei jaano, ana naio jegi jouo banio, berinavo ‘Jau kobe parinio tubo, koig, mia kiniou nabaleaso ka nejidom kodu bogo ve telisu bereio van kiniou beamu vo, ka mia nala von ka navulu nonovio jabue nei denso.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Naruei parinio tubo nei tinienmiia toro nei, ana naio biekokoa nonovio kanano jabue nei, ka mia naio rivulu kean re bunu, ana naio juvan toro nene bano.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Mia bogo napano toro nene naio bano, ana naio mial kiano bilbilu tai, napano bilbilu nene naio kiano jabue tai telisu ga jua naio. Mia naio ba bokar toro dolu nei, ana naio mikiti burujono, naio berkanio, berinavo ‘Monokanio jau kovulu bulag kanamo jabue na jua kiniou vonganei.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Naruei kiano bilbilu nei naio mijoru ea jaano, naio mila mirano melumu kanio, jegi banio, berinavo ‘Koig, mia kiniou nabaleaso ka nejidom kodu bogo ve telisu bereio van kiniou beamu vo, ka mia nemijikia ka novulu nonovio jabue nei denso.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Mia toro nei naio maka sidom riviekokoa kiano bilbilu neibano, naruei naio ba mila aburu naio ban ea nalakoiano, ka naio to rivano-o mia naio rivulu bulag nonovio jabue nei, karina naio mijikia taluvo bereio.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 “Mia bogo na parinio tubo nei kiano tomu tealo amial bajago nei, nalo amijog bova toru kanio, ana na nalo aban ea kialo parinio tubo nei, aberial saba nalo nonovio ban naio.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Ana parinio tubo nene, naio bio kiano toro neibano ka naio rimei bereio ea naio, ana naio mil jikili banio, berkanio, berinavo ‘!Aa, jau kobe toro va kitkiti tai! Kiniou nebiekokoa nonovio kanamo burum̃ara jabue nanua ruei, bior kejegi toru ban kiniou kanio, ana mila kiniou tinieku miiaso kanio.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ?Mia jum̃abe ana maka kejikia tiniem riia bunu kiamo bilbilu dolu, tibe ka napano kiniou tinieku miiaso jukamu ruei?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ana parinio tubo nene naio tinien mimi lie vo, ana naio berinavo monokanio avuku naio riva toa nalakoiano, a monokanio nalo atu avar vironiano vanio-o, rivokar bogo na naio rivulu bulag nonovio kanano jabue nene.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Ana Yesu naio berinavo “A verenio kamiu kuviekokoa re kuruemiu nalo tulaka ve riano, ea iviso na tiniemiu momou nalo, mia karam̃aku na mave naio tinien ser kamiu tibe na, mia naio sian vironiano tibe ga na van kamiu.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.