Mateus 10

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naruei Yesu bio kiano naiagagoano duelimo ba juo [12] ka amei aialio. Nalo abinimei, ana naio mil batitig banlo, bisi na mije moroano banlo ka mia amijikia atitig bulag niununo va den tomu nalo, a ka amijikia aieliel ka tomu nalo napano m̃a amie ka mieiano dedade nalo bunu.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Atevi nalo sialo nalo nei:
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Vilip;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Saimon, napano naio mila poletik m̃ele laka ka jidom rijil bulagio kulo Romo nalo;
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Mia Yesu naio mil batitig ban nalo duelimo ba juo [12] nei, karina naio miila bulaglo abano. Ilivatitigiano napano naio berii kalo, nainei, naio berinavo “Mia kamiu kuvan ea re nalo napano maka ave kulo Ju nalo, a kamiu kuvan ea re m̃arkomeli nalo na vio Sameria vo.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Kamiu kuvan rivior ga nunu nalo na vio Israel napano amilaluv m̃arabo.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Mia ver bogo napano kamiu kuvan ka nalo na, mia kamiu monokanio kuvioliolu, kuverinavo ‘!Vonganei be bogo na mia Atua kiano navenatuboiano naio jo binimei ea kito!’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Mia monokanio kamiu kuvieliel ka namieiano nalo, a kamiu kuvurumeulia tomu nalo napano am̃arm̃aro ameul bereio. Kamiu kuvilarur nalo napano burumieni milalo, niabelo ameravo bereio, a kamiu monokanio kuvititig bulag niadu nalo ea tomu nalo. Im̃auano nalo na, mia kamiu kuvim̃au kanio ea moroano tai napano kamiu kumijev kurano ka ga, ana mo mia kamiu monokanio kuvisian kurano ka ga bereio van tomu nalo.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Mia kamiu kuvar re kenemiu puruveru tai vija kamiu ea kenemiu siveu nalo,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 kamiu kuvar re kenemiu basaro tai napano m̃a kumison kenemiu kuluniabemiu dolu nalo vija kulubue na jaamiu dolu bunu ban eaio, a kuvar re kenemiu iesi na abanio vija kamiu kuvano. Tomu nalo napano m̃a amila im̃auano novo jibe ka kamiu, mia tomu nalo napano nalo nei amim̃au kanalo, monokanio mia nalo avitikar vatitiglo.”
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Ana Yesu berii bunu, berinavo “Bogo napano verenio kamiu kuva kuvoru ea m̃arkomeli tai, mia monokanio kamiu kuvisirag toro tai napano naio jaaro ka rivurukar kamiu ka kuvitua kunuano, ana mo kuvitu vija naio rivano-o rivokar bogo napano mia kamiu kuvituvan m̃arkomeli nene bereio.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Avena verenio bogo na kamiu kuvan kuvitu vija m̃aratavo na toro nei kiano, monokanio kamiu kuvan jumemiu kamliko, kuver kalo, kuver ‘Tum̃aro to vija kamiu.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Avena verenio m̃aratavo nei avijuku rivu ka kamiu, mia kenemiu tum̃aro napano kamiu kuber kanio mia naio to vijalo, mia ver avijuku rivu re van kamiu, mia tum̃aro nei rimei bereio vija kamiu.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Mia ver tomu tai ailkue ka avurukar kamiu ea kunualo, mia ver ailkue ka aiagago ka kamiu, mia kamiu kuvituvan m̃aratavo nene p̃elina m̃arkomeli nene to. Mia bogo na kamiu kuvituvan vio nene, ana mo kuvijuba kon yevi ea jaamiu, tibe ka kenemiu iliano na jikili tai banlo ka mia avokar vironiano tai napano memedu ga ka kialo bajago va nalo.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Riano kiniou neber batitig ban kamiu, mia sikili lie vo van nalo na ea bogo na tibureiano, tovulu bogo napano Atua naio jiibure kulo Sotomo bija kulo Komora nalo nanua beamu.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Mia Yesu naio berii kalo, berinavo “Kamiu kuvisidomii vatitig rivu. Kiniou nemiila bulag kamiu ka kuvano, mia kamiu kuvano jumemiu yauo ga tibe na, napano kuvitibe ka nunu nalo napano aju iviso ka kuli deden nalo. Tibe na, monokanio kamiu kuve masou rivu, a monokanio kamiu kumelumu vatitig rivu.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Bo ka mia kamiu kuvitikar vatitig kamiu rivu, bior mia tomu nalo avuru kamiu kuvan ea komeli a ea kialo yimo na volkouano ka ail van kamiu, ana na mia atibure kamiu a mia avitiv kamiu.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Mia avuru kamiu kuva kuvitumolu kuvitu kamu ea tomu na tortoru nalo na buruvenuo miralo, kar ga kamiu kube kiaku naiagagoano nalo, mia ka bogo nene mia kamiu kumijikia kuverial kenemiu moneano na ea kiniou kamu ea nalo na miralo, a kamu ka nalo na maka amonea Atua miralo.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Mia ka bogo na nalo amei avuru kamiu, bo ka mia niukniuku rivie re kamiu m̃ele, kuver ‘?Mia neil tum̃abe, a never venia vanlo?’ bior mia Niununo Lu naio sian iliano van kamiu ka mia kuverialio, rimemedu ka bogo na iliano.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Ana bogo napano kamiu kuvil, mia ve re kenemiu iliano, mia ve Karamemiu kiano Niununo na naio mil ea kamiu.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Ea bogokouo na, mia toro mijikia rijamo ka kulo va dolu nalo amei avurular kuruano kar garuei, p̃elina kenerinio kar garuei, ka mia auebinvinlo am̃arm̃aro, nina bior ka napano nalo amonmonea kiniou. Mia kiritete nalo bunu amijikia atumolu, ka averial karam̃alo kenielo nalo napano amonmonea kiniou, ka mia am̃arm̃aro tibe na bunu.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Naruei mia tomu nalo tiniel tii re kamiu, mia atup̃e kenemiu iliano ka kamiu napano siaku jua kamiu, mia ver toro napano riviekouo dam̃ariga rivano-o rivokar bogokouo nei ribisi, mia Atua rilarur naio.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Bogo na ver tomu nalo ala baravo ka kamiu ea komeli tai, mia kamiu kuvuro kuvan ea nana lie kanio, mia verenio nalo ala baravo ka kamiu ea vio na, monokanio kamiu kuvuro bereio. Riano kiniou neber ka kamiu, mia kenemiu im̃auano riviniu re vo ea m̃arkomeli nalo nonovio na vio Israel nei vo, mia kiniou Kulorinio Kenerinio, nemei bereio.”
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Mia Yesu berenio “Naiagagoano, naio maka rijikia to loa kiano naverloglogiano, mia toro na im̃auano, naio maka rijikia to loa kiano tubo. Tibe na, mia kamiu monokanio kuvisidomii re kuver mia sikili re van kito bogo tai,
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 bior bajago na jikili napano mia ala ka naverloglogiano, mia ala ka naiagagoano bunu, a vite kouo napano m̃a tubo rivokario, mia kiano toro monokanio rivokario bunu. Jibe ka tomu nalo abio niegeniege kiniou, napano kiniou nabe tobu ka kiaku m̃aratavo, aberinavo kiniou nebe Belsabel, napano nina be sio na tubo na sim̃aro nalo kialo, mia amijikia avio niegeniege kamiu rivova lie vo, kamiu napano kube kiaku m̃aratavo nalo.”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Ana Yesu berinavo “Bior mia ail rivova ka kamiu tibe ka ga na amil bova ka kiniou, mia kamiu kumerou re kalo. Vite va nonovio na tomu nalo ajum̃a amila luklukuaio, p̃elina aber vavanio, mia amalmaluvo amei medave navo, ka tomu nonovio amijikia ajikiaio.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 A kamiu bunu, vite novo nalo napano nojom̃a neber ka kamiu ea burumelijo, kamiu monoka kuverialio bereio ea miamoiano, a vite nalo nam̃a kiniou nojom̃a nomijuvaluva kanio ea burutiliniemiu ga, monokanio kamiu kum̃adu ka bereio ea tomu nalo miralo, ka tomu nalo aviniu amijikia ajogio.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 “Kamiu kumerou re ka nalo na amijikia auetam̃aria mokotenemiu, bior napano nalo maka ajikia auetam̃aria niunumiu, mia monokanio kamiu kumerou ka ga Atua, napano naio mijikia rila lelan mokotenemiu vija niunumiu ea vio na jogvaiano.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kuvialio, menu nalo napano sialo kirijako, nalo miroano laka, aju janea vio, mia ap̃iliṽili kanio puruveru telisu ga ka juo, mia ver nalo tai rijoru ea borotano, Karamemiu naio rijikiaio.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 A vijumiu nalo na pariparimiu nalo, nalo miroano laka bunu, mia Atua bulukuio nonovio abeve terakurano, naio mijikialo.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Naruei, kamiu maka kuvijikia kumerou m̃ele, bior naio mial kamiu kubo loa kirijako nalo nei, mia naio rivitikar vatitig kamiu ka vite nonovio nalo ea kenemiu meuliano nalo.”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Ana Yesu berinavo “Toro napano riverial ea tomu nalo miralo, riverinavo naio be kiaku toro tai, toro na, mia kiniou bunu neverial ea Teta na joa vio mave mirano never toro na naio be kiaku.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Mia toro napano naio riverial naio ea tomu nalo miralo riverinavo naio maka ve kanaku, mia kiniou bunu neverial naio kamu ea Teta na joa vio mave neverinavo naio maka ve kanaku.”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Ana Yesu berinavo “Kamiu kuvisidomii re kuver kiniou nebinimei ka nala burum̃ara tum̃aro ve toru toa vio yetemeriba nei. Makanio, mia kiniou maka nemei ka nodu tum̃aro toaio, mia kiniou nebinimei bija iobogu na mira tai, napano mia tomu nalo ala baravo a ala mira rivior kiniou.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Mia kiniou nebinimei ka nala m̃eaku nalo atup̃e karam̃alo nalo, a merevono nalo atup̃e kenielo nalo, a tira m̃eaku nalo napano ajoro vonga, mia atup̃e kenielo simemi nalo.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Mia nalo nam̃a tiniel mimi toru julaka ka kiaku naiagagoano nalo, nina maka ve kulo dolu nalo, mia nalo na abe kialo m̃aratavo ga nalo.”
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Ana na Yesu naio berinavo “Verenio toro tai na naio jidom kenieno toru laka, p̃elina karam̃ano, p̃elina kenerinio, tuvulu napano naio jidom kiniou, toro na naio maka rijikia rimei rive kiaku naiagagoano.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Mo verenio toro tai rudu re kiano m̃akolkolo, ka takisor kiniou, tibe ka napano naio maka rijamo ka naio ka rijog rivova kar kiniou, toro na maka rijikia rimei rive kanaku naiagagoano.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Verenio toro tai tom̃a sidom m̃elea kiano meuliano, toro na mia rilaluvu kiano meuliano. Mia verenio kiaku naiagagoano tai rilaluvu kiano meuliano bior naio be kiaku, mia naio mijikia rivokar meuliano napano maka rijikia ribisi.”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Ana na Yesu berenio, berinavo “Verenio toro tai rivuru kamiu kuva joomo ea kunuano, nina jibe ka ga napano naio buru kiniou ga naba joomo ea kunuano. A verenio toro tai rivuru kiniou nava joomo ea kunuano, nina jibe ka ga napano buru naio napano miila kiniou nebinimei, naio ba joomo ea kunuano.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 A verenio toro tai rivuru naverialiano tai p̃elina toro na memedu tai tibe na rivan ea kunuano, bior naio mijikia ka toro nei naio be toro lu tai na Atua kiano im̃auano, mia naio rivokar mauo na ga napano mia Atua rivar van kiano tomu na tortoru nalo nei.
41 Quem receber um
42 Kiniou neber vatitig ban kamiu, ka verenio toro tai rije baja na uei menini ga van kanaku naiagagoano tai, napano naio maka sidomii river naiagagoano na naio be toro na toru tai, p̃elina naio be toro kurano ga, mia toro nene rijev kiano mauo tai rivior vite novo napano naio milaio ban kanaku toro neibano.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.