Marcos 13

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mia Yesu naio jaluvo den Atua Kunuano Lu, mia bogo napano naio jom̃a miel bano, naiagagoano nalo tai naio jiloglog burum̃ara yimo nalo na Yimo Lu nei, ana berinavo “Naverloglogiano, jau keialio! Yimo nalo na bija salo puruveru nene nalo romial lo amieg kirinovo laka, a!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ana Yesu berkanio, berinavo “?Jau komial yimo nalo na tortoru na? Mia iorou kanio mia ve re salo puruveru nene nalo atu batitig ea jeleigio, bior mia tomu tai, mia amei auebulag lelan nonovio yimo nalo na aviniu.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ajum̃a amiel jibe na, abinimei ea Suku na Buruolivi Nalo, nina naio jo jirarago ban ea Yimo Lu, ana Yesu naio jotano ea vio na. Ka bogo napano maka ve kulo dolu nalo atu, a naiagagoano ver abinimei ea naio, nina be Pitere, Yemesi, Jone a Andru. Naruei nalo abika denio, aberinavo
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “?Mia auebulag Yimo Lu na nagi, a venia naruei mia naio rila vite nalo nei monoka amalmaluvo?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Ana Yesu mil banlo naruei, naio berdop̃e, berinavo “Bo ka kamiu kuvitikar vatitig kamiu rivu, ka mia ve re toro tai rimei rila sibilili kamiu,
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 bior mia tomu ve telabo napano mia adu siaku, ana mia amei averinavo ‘Kiniou nobe Naverikariano nene,’ naruei mia avuru tomu ve telabo aiel vovu.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Ana ver ea bogo na, mia kamiu kuvijog uetubaiano na mira naio jo binimei vaataro, p̃eli na kamiu kuvijog lilianiano na burum̃ara mira nalo napano m̃a aju koalabo, mia kamiu kumemebiju m̃elea re. Vite nalo nei monoka amalmaluvo beamu vo, mia nina maka ve legiano na maaro nene navo.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 A mia parinio tubo nalo, mia ala mira ka parinio tubo dolu nalo, mia buruvenuo nalo mia atumolu ka buruvenuo dolu. Mia vio reraio ea yetemeriba nei, mia m̃ii rikulkulu ve toru, a mia ve burum̃ara bogo na vitu bunu, mia vite nalo na, maka ve Legiano na Maaro nene navo. Vite nalo na naio jibe ka ga napano tira napano m̃abono, naio mijog dovorovo ka taakano mijalele garuei be moti ka rudu kenerinio, mia burum̃ara jaleleano nei naio maka navo.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “A kamiu monoka kuvitikar vatitig kamiu rivu, bior ka napano tomu nalo mia avuru kamiu ea komeli nalo p̃eli ea kialo yimo na volkouano ka mia ail van kamiu, naruei mia atibure kamiu p̃eli mia avitiv kamiu. Mia monoka avuru kamiu kuva kuvitu kamu ea mirano tomu na tortoru na buruvenuo nalo rivior ga kamiu kube kiaku naiagagoano, ana ea bogo na kamiu kumijikia kuverial kenemiu moneano ea kiniou kamu ka miralo.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ana Ioluano Vou, mia aioliolu kanio van taara nalo na tomu nalo na yetemeriba nei beamu vo, karina mia vite nalo nei amijikia amalmaluvo.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Ver nalo amei avokakar kamiu, ka avuru kamiu kuvan ka atibure kamiu, mia kamiu kuvisidomii bijovijon re laka, verenio ‘?Mia kiniou never vaio vanlo?’ Mia kamiu kuverial ga iliano vaio napano mia Niununo Lu naio sian rivan kamiu, rimonloglog bogo napano mia kamiu monoka kuvil, bior ka napano mia ve re kamiu napano kuvil, mia naio rive Niununo Lu napano mia naio ril moluo ea kamiu.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Ea bogokouo na, mia toro mijikia rijamo ka tom na bova dolu nalo nei amei avuru bulag kuruano rimemedu p̃eli na kenerinio memedu, ka auebinvinlo am̃arm̃aro, nina kar ga napano amonea kiniou. A mia kiritete nalo amijikia atumolu bunu ka averial keniele nalo a karam̃alo nalo napano amonea kiniou, ka am̃arm̃aro bunu tibe na.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Mia tomu nalo aserm̃i m̃elea ka kamiu napano siaku joa kamiu, mia kamiu kei napano naio tumolu tu sikili riva rivokar juluvati na bogokouo nei, mia Atua rilarurio.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ana Yesu naio ber iliano dolu tai bunu, napano naio bo ka ver toro napano naio rivuluku, rilavon ka rijikia vatitig nioti nene. Iliano nei naio ber jibe nei, berinavo “Mia kamiu kuvial ka napano mia avitirilar tavoru tai napano kirivova mia kirivova laka, naio tumolu toa vio lu tai napano maka rimemedu ka toaio. A bogo na kamiu kuvial vite nei, kamiu napano kumitu Yutea, bo ka kamiu kuvuro bilig, kamiu kuva kuvitoluku ea burusuku nalo.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ea bogo na, ver toro tai to rijilmebi tavio ea kunuano, naio monoka riva joomo re bereio ka rivar kanano saba tai,
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 p̃eli ver toro tai toa kanano tiniavio, mia naio monoka rivan re bunu ea kunuano ka rivar kanano kulum̃arauo, mia naio monoka rivuro sop̃eli tibe na ga rivano.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ka bogo na, mia rivova laka bunu rivan nena nalo napano abe m̃abolo, vija nalo nam̃a amije yu ban kenerilo solbouo nalo.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ver tibe na, bo ka kamiu kubolkouo rivior kamiu, ka bogo na kenemiu vuroiano nei ka mia naio rivokar re kamiu ea bogo na burum̃ara niavo.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Nina bior ka napano bogo na, mia sikili mia sikili, sikili lie tovulu bogokouo dolu nalo, napano jikar ea bogo na Atua naio jii yetemeriba nei binimei bokar banei, a mia ve re bunu burum̃ara bogokouo na toru tai tibe nei bereio bogo tai.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Mia Atua jidomii ruei ka mia naio tekor bogokouo nei ve bulati ga, bior kanano tomu nalo napano naio bijauia bulaglo ka ave kanano ajua bogo nei. Ver naio tekoro re ve bulati tibe na, mia ve re toro tai rijikia rimeul to.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Mia ver tomu nalo averver ka kamiu ka bogo nei, averinavo ‘Kamiu kumial toro yako, nina be Naverikariano na,’ p̃eli na ver averii toro dolu, averinavo ‘Naio be Naverikariano na niako laka,’ mia kamiu kumonea re kialo iliano nalo na.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Naverikariano telabo napano maka ave riano amijikia atumormolu, vija bunu naverialiano na sibisibiano, mia nalo na amijikia ala jamerijiano nalo, vija vite nalo na memebijuiano. Mia nalo ala tibe na, ana mia avuru tomu nalo ave vovu, riva rivokar napano mia alavon ka avuru bunu Atua kiano tomu nalo napano bijauia bulaglo ka ave kiano, mia vite nei mia maka ajikia alaio ga.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Mia kamiu kumijikia kuvitikar vatitigio, bior napano kiniou neberial vite nalo nei ka kamiu vonganei ruei, napano maka amalmaluvo vo.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ana Yesu berinavo “Naruei ea bogo na, iorou ka napano jaleleano nalo nei ribisi, mia m̃erenio rimei ribobogio, a mia siberio rimermera re bunu.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 M̃arvitano nalo ea bul niogovu mia atibirbili, a moroano na vio yauo, mia Atua rikulkulu kalo.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Naruei ea bogo na, mia aial Kulorinio Kenerinio rimaluvo ea melijo vija kiano burum̃ara moroano a vija kiano burum̃ara mermerano.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Avona bisi, mia naio riila kiano nailiano nalo aseliviv ea vio reraio yetemeriba a tiniabene, a mia avuru kiano tomu nalo napano naio bijauia bulaglo ruei, nalo amei vio takurano ea naio.”
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ana Yesu berenio, berinavo “Kamiu kuvisidomii von buruiesi nei, napano aber buruviki. Naio be kiano titai ka verloglog ka kamiu, napano kamiu monoka kuvitii vatitig eaio. Bogo na kamiu kumial ka sudoti vou nalo aju amiluo, aju abinimei amemeaio, ana kumijikia ka bogo na inio ve toru jo binimei vaataro.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Tibe na, bogo na kuvial jamerijiano nalo na ea yetemeriba, nalo aju amalmaluvo jibe ka napano kiniou neber ka kamiu ruei, mia kamiu kumijikia ka Kulorinio Kenerinio jikili jua m̃aratavo ruei, vaataro ka riyotuba naruei.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 “Riano, kiniou neber ka kamiu, mia tenalo na mia amaluvo beamu, ana iorou, tarati na tomu nalo napano ameulial bogo na amijikia am̃arm̃aro ea yetemeriba nei.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ana mia buluniogovu vija yetemeriba nei, naljuo avakovio bunu, mia kiaku iliano nalo maka ajikia avakovio bogo tai.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Mia maka toro tai napano mijikia bogoti na p̃eli aura nene napano mia Kulorinio Kenerinio rimei bere eaio. Nailiano nalo na tiniabene, bija Atua kenerinio, nalo maka ajikia, mia Karam̃aku, naio takurano ga mijikia.”
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Naruei Yesu berenio, berinavo “Tibe na, kamiu monoka kuvitu kuvitikar vatitigio rivu, bior kamiu maka kumijikia ka legiano na vabe naruei mia kenemiu Tubo rimei bere eaio.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Vite na naio jibe ka napano toro na toru tai juvan kiano vonuo ka riva rudu kiano burum̃ara ieliano tai. Beamu ka naio taluvo ea kanano vio, mia naio juvan kiano saba nonovio jua kiano tomu na im̃auano nalo jum̃alo, ka avitikar kiano im̃auano nalo, a mia ril vatitig van nalo napano abe nakukuano ea kiano morouo, ka monoka avitikar rivu.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 “Vonganei, jibe na bunu ban kamiu, naruei mia kamiu bunu monoka kuvitu kumisirarag kuku rivu, bior kito maka rejikia ka mia toro na toru na vonuo mia naio rimei nagi. Vede naio rimei ka niogoravo, vede ka bogiano, vede ka bogo na tu riolu, vede kavijo va,
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 mia maka rivu ka ver naio rimaluvo kean kamiu, ana rial napano kamiu kumitu kumonmelio ga.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Naruei iliano nei napano kiniou naber ka kamiu, naio memedu ga ka tomu nalo aviniu monoka ajogio, napano berio kamiu kuvitikar rivu, kamiu kuvitikar kamiu rivu.”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.