Hebreus 6

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bior jidomiano nalo na, mia bo ka kito rotuvan bajago na kiritete naio to, rava lie rivija Kristo kiano verloglogiano na jikirkili jibe na, napano amemedu ka jidomiano nana mermeruo bo. Kito robilig kito den im̃auano va nalo na m̃ariano ruei, kito robokar viekouoiano ea Atua ruei, ana maka rivu ka rotum̃a rajajaloa bereio. Naio jibe ka na romilakon jeleig yimo ruei, mia be bogo na rotu rovitirilar tu sikili naruei.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Ajiloglog kito ruei ka varueiano, a ajokol pariparido ruei, romonea ruei ka mia rotumolu bereio den m̃ariano, a romijikia ruei ka tibureiano tai jo bija kiano vironiano napano mia tomu na bova mia avokar rivano-o mia rijikia re ribisi bogo tai. Mia vite nalo na kito romiovo dulu ealo ruei, mia maka rivu ka rotum̃a rataki jaado ka m̃a reseliviv ea vite nene dam̃ariga, mia bo ka rotu rava lie vo vija kiado Tubo.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Vite na kirisikili, mia ver Atua naio rijamo ka ga rivan kito, mia romijikia ga ka roim̃aukanio.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Nao, mia kito monoka ralavon ka rotu rava lie vo rivija naio dam̃ariga, mia tum̃abe ka nalo na amijoru, aban bereio ruei? Nalo na beamu amiel bo ea miamoiano, a ajum̃a ajinan ea tiniavio na vio mave ruei, a Niununo Lu binimei ealo bunu, mia bogo na m̃a aban bova bereio jibe na, mia maka bunu ajikia aviliglo amei bereio ea meuliano na bo.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Atua kiano Iliano Lu naio miija batitiglo bo ea kialo meuliano, ana abokar kija moroano na navenatuboiano napano jo binimei,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 mia bogo na m̃a abilig bereio taakalo, amila pariparilo jibe na, mia tum̃abe ana ajikia amei bereio rivu? Makanio, mia rivova laka vanlo, bior ajum̃a amila jibe ka napano ajukukakar Atua kenerinio mave ea m̃akolkolo bereio, ka jum̃alo nalo, tibe ka napano ajum̃a amidular naio ea tomu nalo miralo ka aiolua searia siano bereio.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Kuvisidomii von ninei. Borotano na m̃a jo munu yuo nam̃a jibirbili julaka eaio, mia naio bar m̃arati miroano ka nalo napano aim̃au eaio, ana mia Atua jaaro toru kanio, kiano ilivuiano joaio.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Mia borotano na na maka rivar tena bo, bar ga soro na bova, naio jibe ka napano aberkar m̃ariano ga banio, mia maka ajikia ala tena bo tai eaio, mia aisebio ga.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Be riano laka banalo, iliano nalo na jibe na ajikili laka, mia tivelinio ka kamiu, maka rosidomii ka kumitibena. P̃eli ga, kiniou nabarkar tinieku ea kamiu, ka m̃arati na bo nalo na meuliano vou ajum̃a amiluo bo ea kenemiu meuliano kia navo.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Kiniou nomonea Atua ka mia naio tiniene ribobogia re kenemiu im̃auano na bo nalo ka mia naio sidomii ve iakurano re ea kenemiu bajago na bo na tinietiiano a auaiano ka na kumila banio, ka bogo na m̃a kumijai kiano namoneano lu dolu nalo. Kamiu kumim̃au bo jibe na mila na Atua jaaro toru laka kanio, mia naio bunu rila rimemedu a rivu ka kamiu.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Tibe na, ana mia nojidom notunukakar kamiu bereio, ka kamiu kuvan re bunu, kuvisikili ka kuva lie vo rivano-o rivokar jukuti nene, ka mia monoka kuvokar vatitig vite nonovio na m̃a kenemiu jidomiano joaio.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Kamiu kuviovo re, niabemiu rimelukluku re, mia kuvim̃au sikili rivare ka kiado tormoruo novo nalo nanua m̃a abokar masosoua im̃auano nalo, napano kialo jidomiano nalo terebievi bano-o na abokar vite nonovio na Atua berkario beamu ruei banlo.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Verikariano tai na jibe na, Atua mila ban Epraamo, napano naio berkar jikili banio ea tivelinio na yati nalo na mia ayotuba eaio. Maka ve sio dolu napano Atua naio mijikia river ka rila kiano verikariano nei naio sikili, bior siano naio loa laka ka sio dolu nalo, naruei Atua berkar ea siano bereio, naio berinavo
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Kiniou Atua, kiniou neilivu kaso ve toru, ka mia nala kiamo bajulukuti amei ve miroano laka ea yetemeriba nei.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Mia vaataro ka Epraamo rimonea re iliano nei, mia naio mial ka napano Atua mila kiano verikariano nei jikili bo laka, mia be kurano Epraamo bokar bogokouo miroano, mia naio maka tuvan verikariano nei, naio bokario bo bano-o na naio jikar ka bokar venia na m̃a Atua berkar banio.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ka tivelinio na bajago na ala verikariano jikili, tomu nalo ajum̃a aberii tor lu tai siano p̃elina vite lu tai. Mia bogo na tomu dolu amijogio, monoka amonea ga, maka bunu ajikia ail mum̃ii ka bereio, bior sio na aber naio mila iliano nene tu sikili.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 ?Mia jum̃abe ka Atua? Naio bunu tinien jii ka rila kiano iliano ea kito sikili rivu, ka mia romonmonea, maka rejikia rovitovitonia naio kanio. Kito rojibe ka kiritete nalo na mia ravar kiano jajum̃ano, naruei naio jidom ka rejikia rive riano ka kiano jidomiano na bo ka kito naio maka rijikia ribisi bogo tai, naruei naio milakar verikariano nei ban kito naio jikili bo laka.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Atua kiano verikariano ka kito jibe na naio bo, naio jikili ruei, bior naio maka rila sibi bogo tai, kiano iliano maka rijikia rive dolu bogo tai, mia mave ka kiano verikariano, berkar bija siano lu bereio. Ana vite juo nei, kiano verikariano bija siano, naljuo amim̃au biju ka rila kito rotumolu rotu sikili ea kiano iliano. Kito roburo den vio na bova nanua m̃a rojujua mugaruei, rojum̃a rojiravo vio na tolukuano, naruei Atua kiano verikariano na bo nalo amila kiado jidomiano rimei rive tebievi rivu. Tibena mia kito romijikia rava rovokar vatitig rivu vio novo nei napano Atua naio mila batitigio bo midu jo kamu ea mirado. Yesu naio jibeka veru na m̃a bokar uako jo|alt="Anchor" src="59_Heb6.19_Anchor.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="6:19"
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Mia kiado moneano kouo nene, napano rober ka mia Yesu rilarur kito, naio be jidomiano tai napano jibe ka veru na m̃a bokar batitig uako jo. Mia naio rivokar vatitig kiado meuliano rivu, ka mia ve re titai napano mia rijikia rivurular kito bereio, rivano-o rivokar bogo na kito rava resel iorou ka burum̃ara jagidago joomo ea vio Lu napano be Lu laka. Ea Vio na, mia rotumolu rotua Atua mirano rimemedu, mia kiado jidomiano mijikia sikili rivu kianavo ka mia rivu ga van kito.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Nina bior Yesu naio jukamu ka kito ban ea vio lu nene ruei, naio ba mila kiano im̃auano jibe ka parinio toro lu na kiado, ka rila kiado merevuiano rivija Atua.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.