Gálatas 6

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiaku bilbilu nalo, averenio kamiu tai rijoru ea kariano mia bo ka kamiu napano Atua kiano Niununo Lu joa kamiu, kamiu monoka kuvijai naio ka kuvuriri naio bereio. Mia monoka kuvil m̃asosou ga vanio tibe ka tiniemiu miiaio, mia monoka kuvitikar vatitig kamiu bunu ka mia vite napano kumila vatitig toro dolu kanio naio rimei re bunu ka rilavon kamiu bereio.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Monoka kamiu kuvijaija kamiu tibe na naruei, ka kuvar bitiraviran toro dolu kiano bagaro nalo napano teremi. Tibe na, ana kamiu kumitu kumonea venia napano Kristo kiano tuboiano naio berenio.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ana mia kamiu kuvarvar ka re kamiu tibe ka toro tai napano naio jo jidom naio ga ber “Kiniou riano, kiniou nebe toro tai.” Ver tibe na, toro nene naio jo mijubolibolili naio bereio, bior naio maka rivitilubar ka naio be toro kurano ga.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 — ausente —
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 — ausente —
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Kamiu napano ajum̃a aberiloglog kamiu ka iliano na moneano, mia ver bogo tai kamiu kuvileal vite na kiritavaso tai, bo ka mia kuvio kanio kamliko kenemiu naverloglogiano nalo.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mo ana kamiu kuvitikario, ka kuvila sibilili re kamiu bereio. Jau maka kejikia kala dovorovon Atua. M̃ariesi vaio napano komebija ea kanamo tiniavio, m̃arati nene ga napano mia jau kesenio.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Mia toro napano mebija kanano bajago napano naio moluo bijaio jibe ka kurukuti tai ea kanano meuliano, mia naio rivar kurukuti tai napano menunu bova ga ea kanano bajago nene, be na maariano, ana ver naio rimebija bajago na Niununo Lu ea kiano meuliano, Niununo Lu naio mijikia rivar sinaniano novo nalo napano meruo bo ea naio, be meuliano napano maka rijikia ribisi deio.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ana mia kito romijikia ravar sinaniano novo nalo rimemedu ka bogo na marimeuano nene, ver rotuvan re im̃auano. Tibe na ana mia kito tiniedo rim̃aro re ka rala bajago novo nalo na bo,
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 ana mia monoka rovijuku rivu ka tomu nalo bogo nonovio, ana monoka tiniedo vu rivu lie vo van nalo napano robe m̃aratavo takurano kitoliko ea Kristo.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Mo, mia kiniou nevivitauia kanaku ilim̃aariano nalo ka jum̃aku ga, tenene nei mia kumijikia kuvial kanaku m̃arati iliano nalo ave tomormoruo tibe nei.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Nejidom never ka nalo napano ajidom avututua kamiu ka kuve pakuveu, nina jibe ka nalo ajidom avarvar kalo ga rivior vite na kuluniabene toro ga. Ana nalo ajidom ala tibe na kar vite takurano ga, napano amila von ka atuvan ioluioluiio napano Kristo kanano m̃akolkolo ga mijikia rilarur kito. Iliano na nalo maka asidomio, bior nalo amerou ka napano ver aioliolu ka Lilianiano nabo ka Yesu kiano m̃ariano rimemedu tibe na, mia kulo dolu nalo ajil lo.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Nalo napano ajidom ka kamiu monoka kuve pakuveu, nalo ajidom tibe na bunu ka mia amijikia ail vevan ka aver nalo ajudovulu kamiu ruei, ka nalo aburu kamiu kubano iorou bereio jeltan ka kulo Ju nalo kialo tuboiano. Mia kamiu kuvitii vatitig, bior napano nalo na bunu maka atu adukar vite nalo nonovio napano tuboiano naio jo berenio.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Naruei ea kiniou, maka bunu ve titai ka nesidom navarvar ka kiniou kanio, mia kiado Tubo Yesu Kristo kiano m̃akolkolo ga napano nabarvar kiniou kanio, bior kiano m̃ariano mila bajago nalo na vio yetemeriba nei nalo abinimei jibe ka vite nalo napano am̃arm̃aro ga ea kiniou ruei, ana mila kiniou bunu nebinimei nejibe ka toro na m̃aro tai ea bajago na tibolboiano nalo na vio yetemeriba nei ruei.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ka toro tai rimei rimemedu vija Atua, bekurano ka toro nene be pakuveu p̃eli na maka rive pakuveu, ana ver Atua naio tii toro nene rimei rive toro vou bereio tukamu vo, karina toro nene naio mijikia rimei rimemedu vija naio.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Naruei kiniou nobolkouo ka nalo napano mia adukar iliano nei, napano mia amei ave Atua kiano kulo Israel nalo garuei rimemedu, neberenio mia Atua kiano tum̃aroano a natinieiiano to vijalo.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ninei naruei be kanaku iliano. Mia kiniou maka nesidom ka napano toro tai rila yebekavo ka kiniou tibe na bereio, bior kiniou nabar niajebijo kar Kristo ea mokotenaku ruei, jibe ka napano ajuba kiniou a abitiv kiniou.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Nao kuruaku nalo a kuvivinioku nalo, kiniou nobolkouo ka mia kiado Tubo Yesu Kristo kiano tiniememiano naio to rivija niunumiu nalo nonovio,
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.