Filipenses 4

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ver tibe na, kuruaku nalo a kuvivinieku nalo, bo ka kamiu kuvitumolu kuvitu sikili tibe na ea kanado Tubo. Neber jibe na bior ka tinieku jii kamiu, nojidom kamiu toru, kamiu kumila kiniou najaaro laka, nabarvar toru ka kamiu, tenene na nojidom ka mia rivu van kamiu tulaka.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Kiniou nomijog bova ka namialio ka monoka neil ve telisu van kanado tira juo nei, Yuotia naio Sintike. Naljuo ajum̃a abilvilii ealo toru laka, tenene na neber ka kamiu ka nojidom ka naljuo monoka ala kanalo jidomiano rivatove, rimei ve takurano ea kanado Tubo.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Tira juo nei, nanua numim̃au vio takurano kumemi liko bo laka, bija bunu tom nei Kleman a tomu na im̃auano dolu nalo, na numim̃au jikili bior Ioluano Vou na bo banbano-o na nubiniu nube jidomiano takurano ga. Kiniou nemijikia ka tomu na im̃auano nalo nene sialo abiniu abivitauia bulagio jua niosi na meuliano ruei, mia bogo na be vuruvureiano jo iviso kalo bereio, nomijog bova toru. Jibe na, kanaku vikadeniano tai biedu banso, kanaku bilbilu na robe juo robe tomu na romim̃au vio takurano nua ruei binimei. Nebika denso ka jau naruei kajai tira juo nei ka amei ave bilbilu na bo bereio.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Naruei kanaku iliano tai van kam nonovio bereio, neberinavo kamiu kuvisaaro ea Tubo, kuvisaaro ea naio tulaka.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Bogo na m̃a kamiu kubiniua bogokouo, kumelumu, kuvila ka tomu nalo ajikia ka avitilubario ka kenemiu jidomiano naio tebievi bo. Kuvisidomii von tulaka ka vesiou re ga mia Tubo rimei bereio.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Kamiu kuvila re kenemiu jidomiano rivova tulaka ea vite nalo, mia ea vite venia na mia naio riyotuba ea kenemiu meuliano, kuver siva van Atua riviorio. Kamiu kuverial ka naio vite venia na jumemiu bulati kanio, kubolkouo kanio, kuviteg vanio riviorio, a nina monoka kuvila vija jidomiano na sivaiano tulaka.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Naruei ver kamiu kuvidu vite nonovio toa jum̃ano tibe na, mia kuvial ka na mia Atua rudu kanano tum̃aro loa kamiu, naio rijai kamiu. Kanano tum̃aro nene naio burutomoruo laka, mijikia rila rivu laka van kito tovulu venia nam̃a romijikia rosidomio, rivanvano-o rila napano mia rivokar vatitig kanado iviso p̃eli kiado jidomiano naio to sikili ea Tubo Yesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Kuruaku nalo a kuvivinieku nalo, vede vaataro ka nala nonovio kanaku iliano van kamiu naruei, mia nojidom notunukakar kamiu ka kuvila kenemiu jidomiano naio rivujo ga ea vite nalo nam̃a Atua naio jidomiio. Vite venia na be riano, p̃eli vite venia na naio loa, p̃eli vite venia na naio memedu, p̃eli vite venia na naio meravo bo, p̃eli vite venia na naio kirinovo, p̃eli vite venia na naio be navijukuvuiano, p̃eli vite venia na naio ka aiaia, p̃eli vite dolu venia na naio bo, naina naruei be vite kinkin nalo naruei napano bo ka atua kanado jidomiano tulaka.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Naina naruei be bajago nalo na nojom̃a namila vio jikili ka naverloglog ka kamiu, p̃eli kuvokar den kiniou, p̃eli mave ka nina, kamiu kuvial ea kanaku meuliano. Naruei ver kamiu kuvial ka be riano ka bajago na bo nalo nene tealo na ajua kanaku meuliano, neber bo ka kamiu neberinavo kamiu bunu kuvije batitiglo amonea kenemiu meuliano nalo. Mia ver kuvila tibe na nomonea ka mia kanado Atua na tum̃aro mia naio to vija kamiu, rijai kamiu.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Kiniou nojidom never ka kamiu never burum̃ara saariano na ea kiniou, ka kirisiou kija maka naial vite tai, mia nobokar ijaiano telisu nei ga kamiu kumituvan binimei. Nomonea ka kamiu kumitu tiniemiu maio ka kiniou, mia nemijikia ka maka ve kenemiu m̃arabo ka kuvila vite rimei rivokar kiniou ea vio nei. Mia bogo na nemial ijaiano nei binimei vonga, namial jibe ka na kenemiu jidomiano na ijaiano na ea kanaku im̃auano naio meul vatitig bereio, nabamenea Atua biorio.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Kiniou neber jibe na, mia maka ve tena noto nala vukuleleano ka maka ve kanaku titai, bior vite na namila kakario mugaruei, ka vite venia na mia riyotuba ka kiniou, p̃eli na kiniou noto tum̃abe, mia nasaaro ga.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Kiniou noto tano p̃eli noto mave, siseri kiniou p̃eli na saku sinaniano ve telabo, jum̃aku ve teau p̃eli jum̃aku rivujo, kiniou nomiovo dulu ea vite nalo nonovio ruei. Bogo na bova vede bogo nabo mia Atua kanano m̃arabo ka noiopdulu ea naio bo jo, mia naio berloglog kiniou kanio, mila na namila kakar vite nalo na ea naio ruei.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Tibe na, vonganei namial jibe nemijikia notovulu vite nonovio napano mijikia rimei ea kiniou, naina ea burum̃ara moroano na Kristo naio jo mila nejikili eaio.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kiniou nojidom neverinavo kamiu kulo Vilipae, kumisidomii ka kuvijai kiniou ea kanaku bogokouo tibe na, kamiu kumijuku bo toru laka.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Jibe ka napano kamiu kubitilubario ruei, ka bogo na nejikar nemiel bior Ioluano Vou nei, bogo na najaluvo ea vio M̃asitonia nabano, maka ve lotuano tai napano naio rijai kiniou leleio, mia kamiu ga. Nejian vite nalo na telabo banlo, mia maka nalo tai napano naio ve tiniene ka sian vite rimei ka rijai kiniou ea kanaku m̃arabo p̃eli na kanaku im̃auano.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Mia kamiu kubo laka, kumitu kumijai kiniou ea bogo na jum̃aku bulati, kumitum̃a kumituvan ijaiano binimei ban kiniou va telabo kija, bano-o bokar bogo na naba nojo nomim̃au laka yako Tesalonaika.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Nojom̃a nemil jibe na, maka ka noto nosidom navar ijaiano tulaka, mia bior ka nojidom neial ka lotuano nalo atu aija Tubo kanano im̃auano. Naina bior napano ver kuvila rivu van toro dolu tibe na, ana kenemiu bajago novo nene mia naio rivar marati nene rila vite nonovio rivu lie van kamiu bunu.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Tibe na, neber siva toru laka ka ijaiano nalo nam̃a kamiu kumiila Epavrotaitas naio bar binimei, nobokar nonovio ruei. Ijaiano nalo na binimei, naio ba loa ka napano nojidom, ana nemial ka vonganei naio bo laka ban kiniou. Kenemiu ijaiano nalo nei, ajibe ka bonotanunu tai napano naio be sano bonoti nene bo laka, ajibe ka jokoluolu tai na m̃a kumisian ban Atua napano naio mial bo laka, naio jaaro toru kanio.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Mia nemijikia ka ver jumemiu rive bulati bogo tai, mia kanaku Atua naio rivitii ea kamiu tulaka, bior ka Kristo Yesu naio mila ruei Atua kanano mermerano na mave nalo burutomoruo laka.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Tibe na, mia rotu rodular karam̃ado Atua siano tulaka, mia ravamenea naio rivan rivano-o mia maka rijikia ribisi bogo tai, Mm.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Kuver lilian kanaku iliano nei van namoneano lu nalo nam̃a aju na, a kuverial vanlo ka nojo tinieku maio ka nalo bogo nonovio. A kuruaku a kuvivinieku dolu nalo nam̃a aju bija kiniou ea vio nei, nalo bunu ajidom aver kavijo bo vede na bogiano bo van kamiu.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Nalo ta bunu ka atuvan iliano tibe na van kamiu, naina be namoneano lu nalo abiniu ea vio nei, bija bunu nalo nam̃a amim̃au parinio tubo nei Sisa kanano ea kunuano na toru.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Kanaku volkouano, ka Tubo Yesu Kristo kanano tiniememiano naio toa niunumiu nalo, naio to iviso ka kamiu bogo nonovio.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.