Filipenses 3

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mo kuruaku nalo a kuvivinieku nalo, nejidom netikar ka netetavoko kanaku iliano naruei. Iliano na maaro tai na naio bo ka never ka kamiu naio jibe nei, berinavo kamiu kuvisaaro tulaka ea meuliano na bo napano Tubo naio jian ban kamiu ruei.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Mia be iliano vou tai na tinieku maio kanio ka never ka kamiu naio jibe nei, berinavo monoka kuvitikar batitig nalo na m̃a aju amioliolu m̃ele ka pakuveuano. Nina kario aju ajikili aberinavo pakuveuano nei naruei, naio ga be m̃arabo ka toro mijikia riasol Atua kanano m̃aratavo, mia nina maka ve riano. Kiniou maka lele nasaaro kalo, namial lo jibe ka aju abior janea vio jibe ka kuli deden nalo ga.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Venia napano kito rojuaio, naio maka tibe na leleio. Kito maka rotu rovitii venia nam̃a joa kuluniabedo riverinavo naina naruei naio mila kito robo ea Atua mirano, kar kito roju romilotu ka naio ea niunudo, mia rajaaro julaka ka tiniedo rimaio ka Kristo Yesu ga naio mila batitig kanado m̃arabo. !Ver nalo atum̃a asidom aver ka pakuveuano naio mila Atua jaaro ka kulorinio, mia monoka rover roverinavo naina be kanalo tena mokotenalo ga, mia nana be riano nene, naio nei naruei kito rojuaio, napano rojum̃a reje bulag bajago a jidomiano na bova nalo den kanado meuliano!
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Mia ver nalo atu sikili averinavo mia Atua naio saaro ka kito ea venia ga na m̃a joa kito, vede kiniou nemijikia neverial kanaku mia naio rivu tovulu kanalo bereio.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ver never bulag kanaku tukunu, mia kuvialio ka abiniu nono naio jakii ga venia napano bajago na memedu a tuboiano aju aber aberinavo naio bo laka. Vite na jukamu, ea kanaku yati nalo, nomiyotuba memedu ea burum̃ara yati na kulo Israel, nebe jameul na memedu ea yati na tormoruo buo na Beniamen. Teta naio nena naljuo abe kulo Ju, mila na kiniou bunu nebe Ju riano. Ta bunu, kiniou nomiyotuba bokar sude takurano nene amila pakuveu ea kiniou. A dolu, ea tivelinio na kulo Ju kanalo tuboiano, kiniou nebinimei toru, nebe Varisis nene, nojom̃a neberloglog ka kulo dolu.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Mia beamu, ea tivelinio na ikurukar nalotuano na kulo Ju sikili, kiniou naruei kiniou loa ka nalo nonovio, nojo namila namoneano nalo amijikia. A na maariano nene na nemijikia neverenio, ea tivelinio na bajago kirimemedu, maka ve iliano na tuboiano tai na kulo Ju kanalo leleio napano namila korovio p̃eli na namilaluvio.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mo vite nalo nene, amila na amial kiniou bo laka, amidu kiniou nojo mave laka. Mia bogo na Kristo bio kiniou, maka bunu neial vite nalo na never ave tena bo tai ea kiniou, namial abe tena vakovio ga, naruei nojuvan nonovlo aju, najakisor naio.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Nao-o, nemijikia never tibe nei naruei, neverinavo nojo namial vite dolu nalo nonovio abe tena vakovio ga, mia nojidom ga ka nejikia vatitig Kristo Yesu tibe ka tubo na kanaku meuliano, riva lie tibe na. Vite takurano na ga na namial naio bo, napano bo lie vo jovulu vite dolu nalo nonovio, naruei naina ga nojidomio. Kiniou nojidom toru ka novokar naio ea kanaku meuliano, mia namilaluv kanaku saba dolu nalo nonovio bior ruei, mia naio bo ga, kiniou namial vite nalo na jibe soro ga ea kiniou.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 !Ver kanaku meuliano naio mijikia riasol vatitig ea kanano meuliano mia rivu mia rivu! Nina, kiniou takurano maka nejikia noim̃au kanio, bior ka ver nomonmonea tuboiano, mia tuboiano naio maka jikia rila ka navare ka nememedu ea Atua mirano. Mia kanado m̃arabo dolu ka rovokar memeduano nei naio jo. Nene be viekouoiano ea Kristo, a naio be m̃arabo na memeduano takurano napano Atua ga naio betavo ea ban kito napano romonea kenerinio.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 !Ver namijikia nejikia vatitig naio ga rivu, vija Atua kanano burum̃ara moroano napano mila naio meul bereio den m̃ariano, mia naio rivu mia! Kiniou najaaro ka navar burovuron jogvaiano na m̃a naio bario, mia ver kiniou nejikia rivare ka mia nam̃aro ea m̃ariano tai na jibe ka kanano m̃ariano, mia naial rivu laka van kiniou.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Vite kouo venia na jibe na na mia monoka noiopdulu eaio, rivu ga, mia monoka nala venia nam̃a nemijikia ka rila ka novokar meuliano vou ka notumolu bereio den m̃ariano.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Kiniou nojom̃a neberii kiniou bereio jibe na, mia maka nosidom ka kuverinavo be tinieku ka nojo neber ka kiniou nebinimei nobo nonovio, p̃eli na nobokar buruka ruei. Kiniou bunu kiniou maka vo, mia bior nemijikia ka Kristo Yesu naio buru kiniou ruei nebe kanano, mia nojo nojidom nalaii dam̃ariga bogo nonovio ka mia novokar vio tai napano mia naio mijikia saaro kanio.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Mo kuruaku nalo a kuvivinieku nalo, monoka never vatitig van kamiu ka namial kiniou jibe ka maka novokar vio nene vo, mia be im̃auano tai ga na naio joa kanaku jidomiano julaka, ka mia monoka tinieku ribobogia venia napano naio ju iorou ka kiniou, a monoka nesikili dam̃ariga dolu ka notovulu venia napano jo kamu ka miraku.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Vite nei na m̃a nojom̃a nejikili kanio, naio jibe nei, berinavo kanaku meuliano naio jo bo bija Kristo Yesu dam̃ariga, rivanvano-o na mia kiniou bunu tai na mia nojog vioano novo na bo na Atua kanano nei na mia naio river ka kiniou, riverinavo “!Mo, jau komei mave koto vija kiniou naruei!” Vite na naio jibe ka jidomiano na sereano tai na m̃a amidu batitig naio jo ana na kito rojum̃a rojikiti biorio, ka rotovulu ve kanado.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ver kito tealo, kanado jidomiano naio meruo ruei, bo ka rotum̃a roim̃au tibe na naruei, p̃eli na ver ea vite tealo, mia kito tealo kialo jidomiano maka rimeruo tibe na vo, kiniou nomonea ka mia Atua naio rila vite nalo na ameravo rivu vanlo. Vede ea vite telabo na maka romei rivu ea vo, mia naio rijai kito kanio na vo.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Mia kito monoka rovokar batitig naina napano robinimei robo eaio ruei, kanio maka rivu ka rojoru retitiravolar denio bereio.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Kuruaku nalo a kuvivinieku nalo, neber bo ka kamiu ka kuviasosol vatitig kamiu, ka kuvilavon kuviel takii jaaku ea m̃arabo na kanaku meuliano. Ver kuvitilubar ka kamiu tealo ajum̃a amila bo jibe na ruei, mo kamiu dolu nalo kija, kuviel takii jaalo.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Kiniou neberial iliano na ban kamiu va telabo ruei, mia vonganei neverial ve varakura bereio napano nomijog kirivova laka, jogumiraku na jo jibirbili. Nina kario nojo nemial kam tealo napano abar sio ka abe namoneano nalo, mia kanalo meuliano nalo naio jiloglog berinavo nalo abe Kristo kiano uolu nalo ga vija sano m̃akolkolo nene.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Kanado uolu nalo nei, vite na amilotu kanio, naio be mabolo ga. Kanalo vovaiano nalo bo ka aimou kanio, mia abarvar kalo laka. Vite na m̃a bujovujo ea kanalo jidomiano nalo, abe tena yetemeriba nei, mia kanalo jukuti, naio avakovio rivova.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Mia kito maka rove tomu na vio yetemeriba nei, kiado buruvenuo memedu, naina tiniabene mave. Toro na toru na vio na, nina be Tubo Yesu Kristo, kanado Ioruriano, mia rojua yetemeriba nei, roju rorea keano, a roju rojirarago kuku ka mia naio rimei bere vesiou re rivior kito.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mia bogo na ver naio rimei, mia rim̃au vija kanano burum̃ara moroano napano bare ka rila vite nonovio atu yetano ka kanano tuboiano, naruei naio mia rivilig kito. Vonganei, roju bija kuluniabedo moruo nalo na yetemeriba nei, napano amenunu, aburu kokorovio, abe tena m̃ariano ga, mia naio sian kuluniabedo vou tai, na naio bo jibe ka niabene, napano naio meravo, naio merera, naio jikili, naio jobo to tobo to.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.