Apocalipse 20

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ana kiniou nemial nailiano tai jaluvo den vio mave binimei yetano, naio midukar vulariano tai ka jum̃ano, napano vulariano nene be tena m̃aratavo na bulukup̃ili na m̃ariano napano naio batove maka ve togio nene, a bija vulariano nei, bar bunu m̃arimieni na jikili tai.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ana naio ban memedu ka burum̃ara kenieno niobi nei, napano be maro moruo nei Sim̃aro Setano, naio ba bokar batitigio jikili bo, miorikar vatitigio bo ka m̃arimieni, berkar ber mia to tibe na rivokar yuka menu ve takurano [1,000].
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ana midu naio bija sano m̃arimieni bukuio ban ea burum̃ara bulukup̃ili nei napano batove bululuo laka, ana jetavoko, bukar naio jobo, ka toro kirivova nei naio rijikia re bunu rijukujuku tomu nalo na buruvenuo nalo, riva rivokar napano mia yuka menu takurano nei naio ribisi. Ana kanano moroano maka rijikia riviniu nonovio vo, bior mia iorou, ea bogo tai na ve kiri bulati ga, mia mijikia riyotuba ka rila parinio ve vaarakurano bereio.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ana nemial vio lu nalo, bija nalo napano m̃a ajutano mave ealo, nalo na napano abijauia bulaglo ruei ka amijikia atibure tomu nalo. A bija nalo nene, nemial niununo nalo na tomu nalo vio bujo aju, nina nalo nanua beamu ajum̃a amioliolu ka Yesu bija iliano lu na Atua kanano, mia aje kokorov burujolo biorio. Nalo na maka alotu ka temeul va nei, maka anie tano ka kiano boda, a maka avar kanano toto ea mamerinialo p̃eli na ea jum̃alo, mia Atua naio jaaro kalo, milalo ameul bereio ka amijikia atumolu atu vija Kristo ka aje tuboiano ea vio nonovio riva vokar jukuti na yuka menu takurano nei.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nina napano ameul bereio jibe na, naio be bogo moti na tomu nalo ameul bereio den nam̃ariano, mia nalo nei ga abokario. Nalo dolu napano am̃aro aju kia vo ea bogo nene, nalo amijev kanalo meuliano bereio ea valuo nene, nina bogo napano yuka menu takurano biniu.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Atua kiano ilivuiano na bo toalo napano ameul moti bereio den nam̃ariano, napano kanalo meuliano be lu vatitig bo. M̃ariano juo nene maka rijikia tokol lo leleio, mia nalo aim̃au tibe ka Atua kanano kulo lu nalo, ave tomu lu na Kristo kanano, mia naio rivitiri bulaglo ka aje tuboiano ea vio nalo vija naio ea yuka menu takurano nei.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ana bogo napano yuka menu takurano nei bisi, mia Sim̃aro naio mijikia moluo bereio ea nalakoiano nanua naio juaio.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ka bogo nene, mia naio rivan tanea vio nonovio ea buruvenuo nalo na yetemeriba ka rila sibilili tomu nalo bereio, a mia rivuru buron taara juo na tortoru nei amei vio takurano, nina be tomu na Koko bija tomu na M̃akoko, ka amei vio takurano bereio ka ala mira ka tomu nalo na Atua kanano. Mia bogo na taara juo nei abinimei vio takurano, nalo vio bujo mia vio bujo, jibe ka kurukuti yono na bayono.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Nalo ajibijilo jibe ka tomu na mira nalo, abulan jaalo abarkor yetemeriba abinimei aboru Yerusalemo, vio nei napano Atua jaaro toru kanio, napano naio be vio na m̃a kanano tomu nalo ajujuaio mugaruei. Mia nalo ajeliviviko batitig bo burum̃ara komeli nei, aberinavo ajidom atikar mira naruei. Mia vaarakurano ga, amiilo ka napano be burum̃ara kenieno sebi tai jaluvo den tiniabene binimei karlo, naio jijenlo banbano abiniuviniu.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Mo Sim̃aro, naio napano m̃a mila sibilililo beamu ruei, abuku naio ban ea burum̃ara bulukuti sebi napano jom̃a jaraburuburu, ninei sebi napano abuku temeul va nei bija naverialiano sibisibiano abe juo ajuaio ruei. Mia nalo tolu nei mia ajog jogvaiano ea vio nei legiano bogiano, rivan riva to tobo to.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Naruei nemial burum̃ara vio tai natibureano na tomu nalo, napano miuvu mia miuvu, naliko burum̃ara tubo na tibure tomu nalo naio jom̃a jotano eaio. Kanano mermerano mison vatitig vio reraio, mila na yetemeriba a vio yauo ave juo aburo aba kovio.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Mia nemial burum̃ara taara na tomu nalo tai, nina be nalo nanua beamu am̃arm̃aro ruei ea yetemeriba, tomu na tortoru naliko kulo dolu nalo reraio. Naruei nalo amiyotuba ea vio nei ka atumolu atu kamu ka mirano na tubo na toru na tibure tomu nalo. Nemial niosi tealo abisidea kalo aju, ana aba amidu tai bereio binimei, naina abio ka Niosi na Meuliano, mia abisidea ka naio bunu. Mia abitio amileal venia napano abivitauia joa niosi nalo nei tivelinio na maariano nalo nei, mia abeve terakurano aburu kialo vironiano jakii niosi nalo nei.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Mia bija tomu na m̃ariano nalo nei, nalo napano am̃arm̃aro ajua tei, a nalo napano m̃a am̃arm̃aro aba ajua vio na jogvaiano ruei, nalo abiniu abinimei bereio ka atiburelo memedu ka kialo im̃auano.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Naruei ajibure tomu na m̃ariano nei abanbano biniu, karina ajumolu abar vite juo nei m̃ariano, bija bunu vio na jogvaiano nei, naruei abuku lo abe juo aba joomo ea burum̃ara bulukuti sebi nei. Ana m̃ariano na tomu nalo amijev ea vio na, nina abio ka m̃ariano juo nene.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Mia toro kei napano maka alealio siano toa Niosi na Meuliano nei, naio naruei avuku naio bunu rivatove ea burum̃ara bulukuti sebi nei.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.