Apocalipse 17
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 — ausente —
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 — ausente —
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Mo nailiano nene naio binimei midular niunuku, midu kiniou nojoa vio yauo tai. Ana nemial tira tai naio jotano mave ea buruolu deden tai. Temeul nei naio bilvili mia bilvili reraio, naio be parinio aluo a pasimeduo nene nalo bokar duelimo, a niabeno reraio abivitauia sio va nalo ka ail niegeniege Atua.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ana tira nene, naio miovovu bo laka, ea kulum̃arauo nalo na be si a abilvili, mia naio jelan ea niabene nonovio ka yomu, a p̃ejelinio na tiliniene, a niogo nalo, a vermiromu nalo na be burum̃ara veru nene, a basabebe nalo. Naio midukar baja niogo tai ka jum̃ano, mia baja nei naio bujo ga ka kanano niamiamo nalo bija kanano siakaiano nalo.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Karina abivitauia iliano tai joa mameriniano, naio be ililuklukuano tai. Iliano nei naio javukia sio tai, napano ber jibe nei, berinavo
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Nojom̃a nebitii tira nene, nebitilubar ka napano parinio jeliviv, a maka rivior ka napano naio munu m̃arjum̃elm̃elu, mia bior naio jom̃a munu burukija na moneano lu nalo, nina nalo napano m̃a amuebinvinlo bior ka na m̃a ajakisor Yesu. Nemial tira nei jibe na, nomijog niabeku p̃ili mia!
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ana nailiano naio mil ban kiniou, berinavo “Ei, venia na milaso komiilo m̃ele jibe na? Jau koto vo, mia kiniou never bisivisii batitigio navo. Tira na, bija buruolu na naio jotano eaio, napano parinio aluo nalo a sano pasimeduo duelimo, vite nalo nei nioti nene nalo aju, a mia nalaso kovitilubarlo.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 “Buruolu na komialio, naio jo beamu, mia maka bunu to vonganei. Ana ka bogo tai napano jo binimei, mia naio riyotuba rimei mave bereio den bulukup̃ili napano joaio vonganei, mia rivan ka rim̃aro ea kanano vironiano. Ana ea bogo na, tomu nalo na yetemeriba napano aju keano vo, mia aial buruolu nene. Nina be nalo napano jikar ea tikariano na yetemeriba, sialo maka to joomo ea niosi na meuliano. Mia bogo na aial naio, mia aiilo ve toru, bior amijikia ka naio jo beamu nua, karina maka bunu to bogo kirisiou laka, karina, naio miyotuba bereio.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Ana toro napano be masou bo, mia naio mijikia rivitilubar rivu nioti na vite nalo napano mia neverenio.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Bokar banei, parinio tubo jimo nene nalo abisi ruei, a be tai na naio jumolu ju vonganei. Tai bereio napano maka riyotuba vo naio jo keano, a bogo na rimei, mia monoka naio to vesiou kija vo.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 “Buruolu nei bunu napano beamu naio jo mia vonganei naio maka bunu to, beamu naio bunu be parinio tubo aluo nei tai. Naio be nalo tai ruei, mia naio rimei bereio tibe parinio tubo arolu nene. Naio be toro na toru jibe na, mia bekurano, bior mia iorou naio bunu mia ribisi, naio riva rivar kanano vironiano na jikili.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Vite dolu ka aver bisivisiio, nina be pasimeduo duelimo nene. Sano nioti nene nalo, naio be parinio tubo duelimo bereio. Nalo na maka atumolu vo ka ave tubo ea kanalo tanobuku veve terakurano, mia nalo ala kanalo im̃auano ea bogo napano mia buruolu neibano tumolu. Mia ave tubo ea yetemeriba vija naio, mia nina naio be bogo na kiri bulati tai, tibe aura ve takurano ga.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 “Nalo duelimo nei, nalo maka ajikia ala kanalo im̃auano nalo, mia nalo abe tena aim̃au buruolu nei ga kanano, ka kanalo moroano rijai naio, ka rila naio rimei ve toru lie vo.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Mia nalo nonovio na amei vio takurano ka alavon ka ala mira ka Nunu Solbouo, ana mia maka ajikia atovuluio. Makanio, mia naio tovulu nalo bior napano naio ga be tubo loa ka tubo nalo, naio ga be parinio tubo loa ka parinio tubo nalo, a kanano tomu novo nalo, nina nalo napano naio biolo, naio bijauia bulaglo, a nalo abiekouo ea naio.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 “Vite dolu ka aver bisivisiio, naio be uei nalo a tei nalo napano komial tira va nei naio jom̃a jotano mave ealo. Salo nioti nene nalo, naio be tomu nalo na m̃a ajua yetemeriba, bija taara nalo, a buruvenuo nalo, a iliano nalo.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 “Ana iorou kanio, buruolu nei bija sano pasimeduo duelimo, mia asidom re bunu tira va nei. Mia atumolu ala naio rimei vova laka, napano mia aya bulag m̃ano kulum̃arauo nalo denio mia naio rivar mom̃a ea mirano tomu nalo, mia nalo asen sano sunbue na niabene rivan mia avuku sano buriu nalo rivan ea sebi sisenio.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 “Ea m̃arabo nei naruei na mia ala van tira nei, kito romial memedu ga ka vironiano napano Atua berialio ea kanano iliano nua, ber naio jidom ka tira nei monoka rivario. Naio ga midu joa kanalo jidomiano bija buruolu, ka ala ka naio tibe na.”
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Naruei nailiano nei mila nonovio kanano iliano ea bogo nei, berinavo “Nina naruei vervisivisiano na tira nei, napano naio be burum̃ara bulukomeli napano be tubo ka parinio tubo dolu nalo na yetemeriba.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.