2 Timóteo 1

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Koig keneriku Timoti, kiniou Pol nojo nebivitauia m̃esi nei biedu banso, napano jibe ka Atua kiano sidomiano, naio bitirilar ruei kiniou nebinimei nebe atevi na Kristo Yesu kiano. Kristo Yesu nene naio be bulapati na meuliano nene napano Atua berkar ka nalo napano amonea naio.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Timoti, kiaku volkouano ka mia karam̃ado Atua a Yesu Kristo kiado Tubo, naljuo adu burum̃ara tiniememiano, tinieiiano a tum̃aroano to vijaso dam̃ariga.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Jibe na napano korobiku nalo amila nua ruei binimei, kiniou nojom̃a nomila Atua kiano im̃auano dam̃ariga, nojom̃a nomilotu ka naio ea kiaku iviso momou. Ana ea legiano a bogiano, ea aura na volkouano nalo, nojo tinieku maio kaso, nojo neber siva toru laka banio kaso.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Nojo nojidomii jogumiramo nalo na jogvaiano, ana mila na nojidom m̃elea ka monoka neviedu namaluvo kaso bereio. Ver nejikia neial bereio miramo ga, mia kiaku iviso saaro mia saaro!
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Nojo nejidomii bunu kiamo viekouoiano riano, napano joa korobimora napano tiramoruo Loes, karina joa koniomo na Yunis, a jibe napano nebitilubario ruei, vonganei mia joaso.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Naina naruei nojo nojidomii bunu ijaiano napano Atua mije banso bogo napano nomidu jum̃aku joa pariparimo ka nomioakoso. Nojidom never kaso mia kola re sebi na ijaiano nei rivatove, a mia jau monoka kala vilivili vatitigio rivu dam̃ariga.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Monoka tiniemo rimaio ka Niununo napano Atua jian ban kito, naio maka ve Niununo na morouano na kulorinio, a naio be Niununo na meroano, be Niununo na tiniememiano, a be Niununo na mila kulorinio naio rila vatitig kiano meuliano rimei memedu.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Verver be riano ka Niununo nei naio joa kiamo meuliano, jau koimou leleio re ka koverial Tubo kiano Ioluano van tomu nalo, a koimou re ka koverial kalo ka be riano, ka jau kobe kiaku bilbilu novo tai. Nalo abuku kiniou ea yimo na tetavokoiano bior kiano im̃auano, mia koimou re ka kiniou kanio. Vite na mia kala, mia jau monoka tiniemo saaro vija kiniou rivior jogvaiano na Ioluano Vou, rivanvano-o rivokar venia na Atua kiano moroano milaso kobe verare ka koim̃aukanio.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Atua, naio milarur kitojuo ruei, a bio kitojuo ka reiel ea kiano m̃arabo na meuliano lu, mia bogo nonovio naio mijikia rijai kito. Nina maka bior ka kitojuo romim̃au kiano bo p̃eli kitojuo romila venia, mia naio mila miyotuba ea kiano jidomiano bija kiano tiniememiano novo ban kito. Kiano tiniememiano na, naio mila vatitigio jo bija Kristo Yesu beamu ruei, nua ea bogo na tikariano na kito tomu nalo na yetemeriba.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Mia tiniememiano nene jo jibe na banbano bokar vonganei kia navo, napano naio binimei miyotuba ea yetemeriba, maluvo ea mirado jelea kiado naioruriano Kristo Yesu. Naio binimei ea yetemeriba, naio mila nonovio moroano na m̃ariano binimei be tekurano tai, a kiano Ioluano Vou mila napano bogo na rojua yetemeriba kia navo, remijikia rejev meuliano na bo. A mila ka iorou, ana mia romijikia rava jouro bunu ea meuliano na mia maka rijikia ribisi bogo tai.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ioluano nene, naio nei naruei napano Atua bitirilar kiniou nebe kiano naverialiano, nebe kiano atevi, nebe kiano naverloglogiano.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Kiaku im̃auano nei naruei mila na kiniou nojo nabar bogo nalo napano jikirkili joomo ea yimo na tetavokoiano nei kanio, mia naio bo ga, naio maka ve titai ea kiniou. Maka noimou, bior nemijikia ka naina nomoneaio, naio be riano, a kiaku moneano ea naio jikili vatitigio ka venia na nomidu joa jum̃ano, mia naio bokar vatitigio vokar bogoti na maaro.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Tibe nei Timoti, kiniou nojidom never kaso ka jau monoka katakii vatitig m̃arabo na iliano na memedu nalo na nejian banso, monoka kesikili kotu sikili ea Yesu Kristo bogo nonovio, a monoka kodu vatitig kiano tinietiiano to rivujo ea kiamo meuliano.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Niununo Lu naio jo bujolou vatitig ea kiado iviso, mia kotuvan re ilivuiano nalo na naio midu jo vatitig ea kiamo meuliano ruei, a koto kovitikar vatitigio.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Kiniou nemijikia ka jau komijog ruei lilianiano tai na bova, napano namoneano nalo na tanobuku na toru ea vio Esia, nalo abilig taakalo ka kiniou ruei, a bija nalo na abe kiado bilbilu nalo, Paekelus bija Emojenis.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Mia kuruado novo nei Onesiporas, naio mila bo laka. Be iakurano ka nalo amiorkar kiniou ka m̃arimieni nalo na lakoiano nei, mia naio maka rimou ka rimei riyotuba ka kiniou, naio bitikar kiniou ea saba nalo miroano, ana nobolkouo ban Tubo ka naio rilivu ka naio rive toru rivija kiano bajulukuti nalo.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Naio binimei miyotuba Romo nei, maka vesiou lele vo mia naio milavio ka rial kiniou, banbano na naio binimei bokar kiniou ea vio nene.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ana naio jo mila tenalo na bo ban kiniou bereio ea vio Romo nei, jibe ka ga napano naio mijai vatitig kiniou beamu ruei ka bogo napano nojo Eveso nua kia ga vo, jibe ka napano kumijikia vatitigio ruei. Naio bo ka kiniou jibe na, namonea ka mia Atua naio tinien tii naio ka bogoti maaro.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.