2 Coríntios 8
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Bilbilu nalo na Korin, kumemi numisidom kamiu kuvijog ioluano na vite novo tai napano jo malmaluvo ea yimo lu nalo na burum̃ara tanobuku na Masetonia, napano Atua jo mim̃au ea kiano tiniememiano.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Ea vio na, nalo abar dulu kija bogokouo nalo napano vite miroano amila von niegelo, a ba bokar napano maka bunu ve kialo vite tai, mia nalo na, maka lele abisi ka asaaro ga ka venia napano abiniuaio. Jum̃alo yauo ga, mia numiilo laka ka bogo napano amijog ka namoneano dolu nalo na Yerusalemo abiniua bogokouo bunu, ana tiniel miialo a jibe ka jum̃alo nalo na abinimei abujo vatitig bija vite nalo na ajianio jibe kialo jidomiano tai ban kulo dolu nalo nei.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Maka toro tai napano river ka monoka ala tibe na, mia nalo ga aberii ka alaio, a nomijikia vatitig ka ajian vite nonovio napano amijikia asianio, bano-o napano tealo ajian jovulu venia napano amijikia asianio.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 A bogo napano abar bulag nonovio kario, abar jua jumememi, nalo ajikili ka nuvial m̃arabo tai ka nuvituvan jidomiano nei rivano, bior napano aber ka ver ve bogo tai ka ajikia aija namoneano lu dolu nalo tibe na bereio, mia rive vite novo tai laka kalo, na-pano mia asaaro laka kanio.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Nalo abo laka, bior napano beamu nalo amidu momou kialo meuliano jibe jidomiano tai ba ban Tubo, amidulo aju yetano ka kenememi iliano, ana iorou, amidu vite venia napano be kialo jibe jidomiano tai binimei ka namoneano dolu nalo. Nalo amila bo lie jovulu venia napano kumemi numisidomii ka mia alaio, a be riano, amilaio memedu ga ka Atua kiano tinieiiano.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Ana bogo napano numial ka tomu dolu nalo na Masetonia amila jibe na, nuber p̃eli bo ka nuviila Taitas rimei bereio ea kamiu, ka rikurkar kamiu ka kuvila tibe na bunu. Numijikia ka bogo napano naio binimei nua, naio jo mil ban kamiu, a kumitikar ka kuvila im̃auano novo na tinievuiano na naruei, mia bo ka naio rimei rila nonovio vatitig vija kamiu.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Numial napano im̃auano dolu nalo, kumitu kumilaio vatitig ruei, napano kenemiu viekouoiano toru laka, kumitu kuberial ilirianiano bo laka, kumijikia vite miroano ruei, kumitu kubarvar vatitig kamiu ka im̃auano, a kumitu tiniemiujii kumemi namoneano dolu nalo toru laka. Kamiu kumila im̃auano nalo na ba jovulu venia napano numisidomii nuber bare ka kuvilaio, ana bo kuvila tibe na bunu ea tivelinio na im̃auano na asian jidomiano nene.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Kiniou neber jibe na, mia iliano na naio maka tibe ka tuboiano tai napano mia monoka atakiio. Vite na joa ga kamiu, p̃eli bo ka noverii nalo dolu tealo van kamiu tibe na, neverial vite novo nalo napano amilaio ruei. A bogo napano mia kuvijogio, mia rila kamiu kuvitii kija kamiu bereio, kuver kenemiu tinietiiano toru bunu, beverare ka nana kanalo, p̃eli na makanio?
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 A bo ka rosidomii bogo nonovio Yesu Kristo kiado Tubo kanano burum̃ara tiniememiano, napano beamu, naio jibe ka be kiano vite nonovio, ana tinien maio ka kito ea yetemeriba, naio binimei jibe napano maka ve kiano titai, ka rila romijikia romei tibe napano be kiado vite nonovio.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Bo ga, nina naruei kiaku jidomiano tai ea tivelinio na. Kiniou neber ga ka nemial jibe ka vite na, kumisidom kuvilaio ka yuka na barlaka ruei, a kumitikar ka kuvilaio, mia bo lie ka kuvitumolu bereio ka kuvila nonio vatitigio.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Bogobe ruei, kenemiu jidomiano ka kuvila tibe na naio jikili batitig bo, mia vonganei bo ka kuvisikili vatitig ka kuvim̃aukanio, a ka kuvim̃aukanio rivoru ea juluvati napano kamiu kubare kanio.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Atua maka river ka monoka reje jidomiano todovul venia napano joa jum̃ado ka rosian, mia jidom ga ka rosaaro ka roija toro dolu, a reje jidomiano rimemedu ea venia napano rabare ka rosianio.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Ana bogo napano nobika kamiu ka kuvisaaro ka ijaiano tibe na, maka nosidomii ka nala ka mia im̃auano rimei ve temi ka kamiu mia rimei rimonmaio ga ka kulo dolu nalo.
13 — ausente —
14 Kiniou nojo nojidomii ga bo ka kito nonovio roveverare ga. Ea bogo na, kenemiu vite miroano, mia nalo maka kialo tai, mia tibe na, bo ka kenemiu vite torogio riva rila ka nalo ve kialo vite nalo ve telisu, a p̃eli bogo tai ver kamiu kuvokar jogvaiano ea yuka nalo napano ju ka rimei, kialo vite torogio mijikia rimei rila ka kamiu kenemiu ve telisu. Bogo napano roju romijaijai kito jibe na bo, mila na kito nonovio roju beverare,
14 — ausente —
15 a mia tibe iliano tai na Niosi Moruo napano ber jibe nei, berinavo
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Beamu ruei binimei, nojo nojidomii laka kamiu, a vonganei, neber siva laka ban Atua ka naio mila ban Taitas ka vonganei, jidomiano na jikili novo tai joa naio ruei, ka naio monoka riviedu rijai kamiu.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Ana bogo napano kumemi nubika naio ka riviedu riyotuba kean kamiu, naio jaaro ga, bior napano jidomiano tai ka rila tibe na joa naio ruei.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 A maka naio ga ve takurano, mia nuviila kumemi dolu tai rimei vija naio, napano be kuruado tai napano namoneano lu nalo ea vio miroano amijikia vatitig naio, bior napano naio be toro na bo tai na mioliolu ka Ioluano Vou.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Namoneano lu nalo ajaaro ka kiano im̃auano, ana nalo abijauialar naio ka to riel seliviv vija kumemi ea kiado tanobuku nalo, bogo napano numitu nubar biji veru na jidomiano nei napano ka rijai namoneano nalo ea vio Yerusalemo. Kumemi numila im̃auano nei bior napano tiniememi jiilo laka, a bogo napano mia avokar jidomiano nei mia aiilo vatitig ka bajago novo na ijaiano napano rolaio vanlo, mia adular Tubo siano rivavin.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 A numisaaro laka ka kuruado dolu nei jakisor kumemi, bior napano naio mijikia rijai kumemi ka vitikar veru na toru nei napano aju ajuvanbijiio. Numisidom nuvitikar kanio takii kiano m̃arabo novo nalo ga, maka nuvisidom nuvijog iliano ninio rimei iorou.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Numisidom nuvila im̃auano nei tibe napano mia rimemedu vatitig ka Tubo kiano vitiiano, a mia rimemedu vatitig ka tomu dolu nalo kialo vitiiano bunu.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Ana ea tivelinio na Taitas naljuo nei, mia nuviila kuruado dolu tai bereio rimei ka rial kamiu. Naio bunu be toro tai napano nubar vite miroano ajua jum̃ano ruei, a numila von naio jibe na bano-o numialio ka naio biekouo vatitig ea vite nonovio. Naio be toro na bo tai ka rim̃au, a bogo napano kiniou nojo neberii kenemiu bajago novo nalo banio, naio monea kamiu laka ka ver rimei kija rim̃au vija kamiu mia rivu laka.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Tibe na, ea tivelinio na kiaku bilbilu novo nei Taitas, kamiu monoka kuvitii naio kuver kumemi juo naruei numim̃au vio takurano ka nuviija kamiu, a ea tivelinio na kuruado juo dolu napano mia amei vija naio, monoka kuvitiilo kuver nalo abinimei ka kamiu ea namoneano lu dolu nalo na tanobuku nei sialo, a abinimei ea Kristo siano napano kialo meuliano jo berial kiano bajago novo nalo.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Naruei nojidom nover ka kamiu ka bogo napano nalo nei amei ayotuba kean kamiu, kenemiu meuliano nalo monoka atu averial bunu kenemiu bajago novo nalo. Kiniou nojo nomioliolu kamiu ka nalo ruei, ana bo ka mia avitilubar vatitig ka miralo ka kiniou neber be riano ga, ka kenemiu tinietiiano toru laka, a mia ajikia asian veriiano novo tai napano riverii kamiu riva van namoneano lu dolu nalo.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.