2 Coríntios 10

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bilbilu nalo, kamiu kumijikia ka kiniou nei Pol ga nojo nobivitau biedu, mia nojidom kamiu kuvijev kiaku iliano ea bajago na beverare ka Kristo kiano bajago, napano naio be tum̃aro bo a melokloko bo. Naina naruei bajago napano nojo nomila von ka nala van kamiu nua, mia nemijikia ka tomu tai napano aju amilkue kiniou biorio. Nalo aju aber bogo napano nojo bija kamiu, kiniou nomelmeloko laka, a nomerou ka noil, mia nalo aber bogo napano nobivitauia m̃esi biedu, nomila kiniou jibe toro tai napano nomijikia nomil jikili, bior napano ga nojo koalabo den kamiu.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Nina bo ga na, mia kamiu monoka kuvijikia ka bogo napano namaluvo kean kamiu, ver neial ka bo noil sikili, nomijikia nala ga. Mia vite na naruei nojidom never ka kamiu, a neber bo ban kamiu, nebika jikili den kamiu ka kuvila von vovaiano nalo nei amei rivu kija, bogo napano maka nomaluvo kean kamiu vo. Ver tibe na, bogo napano neviedu, mia ve re vite tai napano monoka noil sikili riviorio, ana ver makanio, maka nomerou ka novuku iliano tealo napano jikirkili mia jikirkili van nalo napano aju joomo ea vovaiano nalo nei, a napano aju amil niegeniege kumemi, aber ka kumemi numitu numim̃au jakii jidomiano na yetemeriba ga.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ee, kito nonovio rojua yetemeriba nei, mia kumemi maka nuvitu nuvitakii kiano bajago. A be riano, numitu numila mira tai ea yetemeriba nei, mia mira nene maka na vio na.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kumemi numitu numiasol ea mira tai napano moroano nalo na vio mave aju amila die moroano nalo na vio na jogvaiano, a tenalo na mira napano numitu nubokario, nalo maka tena yetemeriba nei, mia numitu numila mira ea moroano na Niununo Lu napano mijikia riolkon bulag vio na jikirkili nonovio napano vite va nalo aju ajuluku eaio.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ver nalo aver ilivovaiano nalo die Tubo kiano im̃auano, mia kumemi numijikia nuvituvulu lo ga. Ver abe m̃arou, amila von ka atukovio ka kanano im̃auano, mia kumemi numijikia nuvar dulu ka nuvila tomu nalo ajikia naio ea kialo meuliano. Ver nalo atumolu vija kialo jidomiano va nalo, mia kumemi numijikia nuvilig tomu nalo nei amei napano kialo jidomiano rimei sikili ka atakisor Kristo ga.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Numijikia nuvila tibe na ka kamiu rivano-o kuvilig kamiu, kuvijamo ka kuvidu kamiu kuvitu yetano ka Tubo kiano iliano, a iorou mia nuvila rivan ea vio dolu nalo napano tomu nalo na jukujukuano ajuaio.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Naruei ea tivelinio na toro nei napano be burupati na jaleleano nei, p̃eli kamiu kumitu kuberiam̃a vite nonovio bo ga, bior napano toro nei naio ber be namoneano tai. Mia neber bo ka kamiu kuvitii re ea kuluniabene ga, kuvila von ka kuvitii vatitigio ea vite napano be riano napano joa miremiu ruei. Naio ber ka be namoneano, mia bo ga, mia naio jo mila bova, a bo ka naio rivitii vatitigio kiano meuliano bereio. Kumitu kumisidom kuviagago ka naio kia ga, mia jum̃abe, kiniou bunu nebe namoneano, ana bior vaio maka kuvisidom kuviagago ka kiniou?
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Kiniou neber jibe na, p̃eli mia kamiu tealo ailkue ka kiniou bereio, averinavo kiniou nojidom notovulu lie ga, mia maka tibe na. P̃eli be riano ka bogo tealo nebe m̃arou laka, p̃eli nojo noberii laka ka kumemi naruei numitu nubitikar kamiu, mia maka nala titai rivova napano monoka noimou riviorio. Kiniou nojo neberii jibe na bior napano Tubo ga midu kamiu kumitua jumememi nua ruei ka nuvila kenemiu meuliano rivija naio rimei mave. Ver kamiu kuberka kumemi numitu numil ban kamiu ka nuvila bulag kenemiu meuliano bereio, maka tibe na leleio.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 A ver kamiu kuberiam̃a kiniou nebe toro na tiniemimiano napano nojo nobivitauia ea m̃esi nalo biedu ka rila kamiu monoka kumerou ka kiniou, nina bunu maka rimemedu.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Kiniou nomijikia ka tealo aju aberii kiniou jibe na ruei, aberinavo “O Pol na, kiano m̃esi nalo abujo ka iliano na teremi nalo napano ajikili laka, mia ver koial naio, jibe toro ninio tai na melukluku ga, a ver kojog naio mil, melala ga.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Mia nojidom never ka nalo na never bo ka avitilubario ka venia napano nojo nobivitauia bulag ea m̃esi, bogo napano maka nuvitu vija kamiu, naio bare ga ka venia napano mia nuvitu nuvila ea miremiu, bogo napano numitu bija kamiu.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Neber jibe nei, mia maka nosidom never m̃elea vite ka ridular siememi bereio. Maka nosidom ka nomei tibe tomu dolu nalo, napano aju abe m̃arou laka ka averial kialo vite novo nalo bereio. Tomu kinkin nalo nei aju abitii veve kialo bilbilu nalo, p̃eli aju abitii veve tomu dolu nalo, ana aber p̃eli nalo abo lie ajovulu lo, mia nina be im̃auano tai na vovuiano ga, bior napano p̃eli nalo nonovio na abova beverare ga.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Tibe na, mia neverii re laka ka kumemi riva lie laka, mia monoka noverii vite tealo van kamiu napano amemedu ka im̃auano nalo napano Atua midu joa jumememi, a joomo eaio, ba bokar vite tealo ea tivelinio na vitikariano na kamiu napano kumemi numitu numilaio.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Kumemi maka nuvisidom ka nuva laka ka nuvila von ka nuvitu mave ka kamiu, mia memedu ka numial ka numijikia nuvisian iliano tealo napano monoka kuvatove kanio, bior napano monoka tiniemiu ribobogia re ka kumemi naruei nube moti ka numidu Kristo kiano Ioluano Vou binimei lilian bokar kamiu.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ver tealo dolu nalo abinimei ruei ea kamiu beamu, mia maka nuvisidomii ka nuvisirarago ka kamiu p̃eli ka nuvisian iliano van kamiu tibe nei. Mia kar napano numitikar im̃auano bija kamiu, monoka nuva lie vija kamiu. Numisidom ga ka kenemiu viekouoiano to riluo bogo nonovio, a numisidom laka ver tanobuku na vio na kenememi im̃auano mijikia rimei ve toru lie, maka ea kenemiu vio ga,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 a mia kumemi nuvisaaro m̃elea ver kuvijikia kuvija kumemi ka rila ka kito rava lie roioliolu ka Ioluano Vou ea venuo dolu nalo tivelinio ka kenemiu ban lie, ka ravan rotep̃e viomoruo ea vio nalo napano tomu dolu nalo maka avan aioliolu eaio vo. Tibe na, ver bogo kito roverii im̃auano nalo napano mia rola ea vio nalo na, mia maka ajikia averii niegeniege kito ka roju rabarvar kito ka m̃arati napano miyotuba ea toro dolu kiano tiniavio! Ea bogo na, mia amijikia ka roju roberii m̃arati napano miyotuba ea kiado tiniavio napano kito ga roba romebijaio.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Jidomiano nalo nei abo laka, ana bova ver robe m̃arou ka vite tai napano romilaio, bior napano Niosi Lu berenio ruei, berinavo
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 A bova kito roiaia kito bereio, bior toro na bo be riano, maka nina napano naio bereio ga ber ka naio bo, ana naio be naina napano Atua ga ber ka naio bo.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.