1 Tessalonicenses 4

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Banalo, bogo na numitu bija kamiu, kumemi nuberloglog vatitig kamiu jum̃abe ka kuviluo lie ea bajago na meuliano na Atua naio jidomio, a numitu numijog kumila kija ruei, naio bo laka. A ea Tubo Yesu siano, nubika numisikili den kamiu ka kuvitu van re, kuvitu kuvijedu ka rila rivan lie bogo nonovio.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Tubo Yesu midu kiano verloglogiano nalo joa jumememi ka nuverial ka kamiu, mia kumijikia batitiglo ruei. Tibe na, bo ka kuvitakiio.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Bo ga, ninei naruei saba tealo napano Atua jidom kiano tomu nalo monoka alaio. Kiado meuliano monoka ve lu rivu, jibe monoka rala re bajago na bova ea tivelinio na sum̃ano bija tira.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Kito nonovio monoka retakisor vatitig m̃arabo na memedu na soriano, ka toro rijikia to vija koano tira memedu ea bajago na meravo bo, na maka rijikia rila bulag nalo ve juo sialo bereio.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Jibe na, bova ka toro soro sop̃eli, jakiio kiano tinietiiano jikili ea tira ga, bior nina naio be bajago tai na tomu nalo na melijokouo ga, napano maka ajikia Atua leleio.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Verenio tomu nalo na aju amila bajago na bo laka bogo nonovio ea vio nei, mia bo laka, ka mia nalo maka avina ala bulag re saba novo na kurualo kialo. Kamiu monoka kuvitilubar vio na, ka Atua jo midu vironiano bogo nonovio ban tomu nalo na amijoru ea kariano kinkin nalo jibe nei, jibe na nuberial ban kamiu bija iliano tiniemaiano na jikili ruei.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Kuvilavon ka kuvisidomii ninei vonio. Bogo na Atua rivio kito ka rove kiano tomu nalo, naio maka la ka kiado meuliano rimei rivujo ka bajago nalo na maka rimeravo, a naio mila ka kiado meuliano rimei rivujo ka bajago nalo na be lu vatitigio.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Tibe na, toro napano maka tinien saaro ka verloglogiano nalo nei, naio monoka rivitilubario ka maka toro kiano iliano ga na naio jo bukular, a naio jo bukular Atua kiano iliano ga na, nina napano midu kiano Niununo joa kito, napano naio be Niununo napano be Lu.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Titai bereio napano nojidom neveriio ka kamiu, kito namoneano nalo kiado bajago, napano monoka rosidom kito tibe na robe m̃aratavo takurano ga. Tena kumijikia vatitigio ruei, maka tena ka nevivitauia bulagio bereio van kamiu, bior Atua naio berloglog kito robiniu ruei ber nina naio be tena bo tai na bo kirinovo laka.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Nemijikia ka kumitu kumila jibe na ruei ka namoneano nalo na Masetonia bo laka, a nojidom never bereio, ka kuvokar vatitig bajago na bo nei, kuvila rimei ve toru lie iviso ka kamiu.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Vonganei nojidom nevivitauia saba nalo tealo bereio na bo ka kuvisikili ka kuvilaio. Na beamu, jau katanea re vio, jau koto melumu ga dam̃ariga. Juo nene, koyuku re sunumo rivan ea re toro dolu kiano burusio, a kovitii ga kiamo meuliano. A tai bereio, koyovo re, a koim̃auka kiamo im̃auano na joa jum̃amo sikili rivu, tibe ka na nuberial ka kamiu nanua ruei.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Verver kala tibe na ea kiamo meuliano bogo nonovio, mia nalo dolu napano maka amonea, nalo amijikia avitii vatitigso, avitilubario napano maka nalo dolu ka abitikarso, mia jau ga kojom̃a kobitikar vatitigso.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Mia banalo, nemial bo ka kuvijikia kija saba nalo tealo ea tivelinio na nalo na kito na amonmelio ruei, jibe abano kovio ea yetemeriba. Tomu nalo telabo na maka ave namoneano, amerou laka ka m̃ariano, aber p̃eli tomu nalo abano kovio mia rivova laka ka nalo, ana mila ka bogo na nalo tai bakovio, nalo ajegi toru kanio.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 A kito maka tibe na, bior romonea ka iorou ka Yesu naio m̃aro ea m̃akolkolo, naio jumolu meul bereio, a ea bajago na naruei, kito na romonea bunu ka nalo na abinimei takurano bija naio am̃arm̃aro, mia Atua naio rilalo amei ave takurano vija naio ameul bereio, a mia amei bereio vijaio.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Nemijikia never riano ka kamiu, ka iliano tai na Tubo ga naio berenio nua, kito na roju remeul kia ga rivokar bogo na naio mia rimei bereio, kito maka rejikia ravavin beamu ka nalo na abano kovio ruei.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Makanio, a venia mia rimoluo ea bogo na jibe na. Mia parinio nailiano na tiniabene rivio souo vija verialiano tai na toru, a mia Atua kiano simeduo riolu, a mia kiado Tubo taluvo ea tiniabene mave rivatove nei. Naio rivatove, mia namoneano nalo na am̃arm̃aro aju, mia atumormolu bereio beamu.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Iorou ana mia kito na remeul roju kia ea vio yetano, mia naio rivuru kito bunu ravavin mave vija nalo roviniu, ravan bure melijo nalo na mave ea tiniabene, ravan roviviuo kiado Tubo mave ea vio yauo. Rovan tibe nei, a mia rotu vija naio maka rijikia ribisi bogo tai.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Verikariano na bo laka, mia bo ka kito rotu reijaja kito bogo nonovio ea jidomiano novo nalo nei.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.