1 Pedro 1
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARIB
1 Banalo, kiniou Pitere neber kavijo bo a bogiano bo ban kamiu ea Yesu Kristo siano, napano nebe kanano atevi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kamiu kumijog bova biorio, mia nojidom neverial van kamiu, ka karam̃ado Atua naio mijikia m̃arabo nonovio na kenemiu meuliano na beamu beamu ruei. Naio bijauia bulag kamiu beamu ruei, naruei Niununo naio mim̃au ea kamiu, mia kuvijogkar Yesu Kristo kuvidu naio ea kenemiu iviso, kiano burukija jekon kamiu kumeravo, a naruei kubinimei kube kanano kulo lu nalo tai.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Bo ka kito rosidomii jum̃abe ka napano Atua na Yesu Kristo kiado Tubo karam̃ano, naio mila bo laka ban kito. Kito romiaia naio toru laka, bior napano naio tinien miia kito, mila kito romoluo rebe terivou bereio jouro ea kiano m̃aratavo. Naruei jibe ka napano naio mila kenerinio Yesu Kristo naio meul bereio den nam̃ariano, romijikia rejikia vatitig ka vite napano naio jukamu kean kito, maka bunu rive nam̃ariano, mia naio be nameuliano napano maka ribisi bogo tai.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nina naio javukia Atua kanano jajum̃ano novo napano mia ravario iorou. Naio mila batitig ju ruei, naio bar batitigio ju mave tiniabene, napano mia maka rijikia rimenunu, a maka rijikia rimei rivova, maka rijikia riva kovio bereio bogo tai.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Vite nei kito maka rovokar vo, mia romonea Atua ka mia kanano moroano toko batitig kito, rivokar vatitig kito rivan riva rivokar legiano na maaro. Ana ka bogo na, mia naio rivetavo ea mirano kulo dolu nalo ka rilarur kito.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Nemijikia ka vonganei, kamiu kumitu kubar vite teremi na jogvaiano nalo ea juboluboiano napano m̃a kubokario, a p̃eli jo jibe ga na bunu ea bogo tealo napano naio rimei kia navo. Mia jidomiano nalo napano neberenio ruei na, naio bo ka rila kamiu kuvisaaro, kenemiu iviso nalo ajog rivu bereio.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Juboluboiano nalo na, abinimei ga ka ala kenemiu viekouoiano atevijo kija, amei asikil lie. Nina naio jibe ka vite nalo tai javukia niogo, ka napano ver asidom rimei rimeravo rivu, monoka ajie ea sebi ka sisen bulag niamiamo napano joaio, p̃eli na rojie tilibuemia ka meravo a memedu, mia kito bunu rabare kanio. Juboluboiano nalo nei napano robokario, ajavukia sebi tai ka sisen kon kiado viekouoiano rimeravo rivu, a sikili rivu. Ver bogo napano Yesu Kristo riyotuba bereio, naio rial kiado viekouoiano rimeravo rivu tibe na, naruei mia kito nonovio romijikia rasasaaro-o mia, romijikia rovitii vatitig kito, rojog rivu laka.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Nojo neberii Yesu na, tinieku maio bereio ka nanua, nojo bija naio, nemijikia batitig naio, mia kamiu makanio. Be riano ka napano kamiu maka kuvija naio nua, bekurano, vonganei tiniemiu jii naio toru laka, a maka lele kuvial naio ka miremiu leleio, mia kuvitu kumonea naio jikili bo, a kenemiu iviso nalo ajaaro kanio ka burum̃ara saariano tai napano toru laka, iliano maka rive verare ka riverii vatitigio.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Kenemiu saariano nei, naio be m̃arati novo tai ea kenemiu moneano napano kuvijikia kuvisenio vonganei, mia maka ve nina ga, bior bija naio, ea bogo napano jo binimei, mia kuvijikia kuvisen tai napano jesei lie vo, nina ioruriano na kenemiu meuliano.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Vite na napano roberiio, ioruriano na tom nalo kanalo meuliano, naio be vite tai napano m̃a naverialiano nalo re nua amila vio jikili ka ajikia. Amijikia vatitig Atua kanano verikariano, ka mia naio tinien riia kanano tomu nalo, ka mia rilarurlo, a atu averial tibe na.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ajum̃a aberenio, mia maka ajikia batitig ka mia naio rim̃auka tum̃abe, p̃eli mia naio rim̃auka ea bogo na vabe. Amijog ga ka napano Niununo na Naverikariano na kanano naio jo betavo ea banlo ka beamu, mia nalo ala kiki naio ve toru, mia iorou, ilivuiano novo nalo amijikia amalmaluvo, mia ajikia re ka mia Naverikariano naio ve toro na jum̃abe, p̃eli naio be kenia.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Beamu be tinielo ka naio be toro na toru tai ea kialo bogo ga, avona iorou, abitilubar ka vite nalo nei napano aju aberialio, maka ve kialo bogo, mia ka ve kiado na iorou. Naruei kamiu bunu kubitilubar ka vite nalo nanua m̃a naverialiano nalo ajum̃a aberialio beamu binimei, nina naruei abinimei abe riano ea iliano nalo na Ioluano Vou nabo napano kumemi numioliolu ka ban kamiu ea Niununo Lu na mave kanano moroano ruei.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Naruei bior napano Yesu Kristo miyotuba ea yetemeriba monloglog kiado bogo, kito naruei monoka rala vatitig kiado jidomiano ka resikili vatitig ka rala kanano im̃auano. Monoka rotilan vuu vatitig ka kiado meuliano, a rosidomial re yetemeriba nei, mia rosidomkar ga ilivatitigiano na bo napano rejikia rovokar ka bogo na mia Yesu rimei riyotuba ea yetemeriba nei ve vaarakurano bereio.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Mia monoka romei rotibe ka kiritete novo nalo na m̃a aju amonea batitig karam̃alo nalo, a mia sidomiano va na kulo vovu kialo, maka rivu ka rajamo kalo ka ave tubo ka kiado meuliano tibe ka na beamu, ea bogo na maka rojikia vite tai leleio.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Karam̃ado, naio naruei bio kito, mia monoka rovitilubar ka naio napano jidom romei vaataro kean naio, naio be lu laka, naruei kito bunu monoka rove lu vatitig ea m̃arabo nonovio nalo na kiado meuliano.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Atua kanano iliano tai ea kanano Tuboiano moruo naio ber jibe nei ruei, naio berinavo
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ana bereio, Karam̃ado, vatelabo rojum̃a robio ban naio ka rijai kito, mia monoka rovitilubar ka naio jo bitii veve tom nalo memedu ga ka kialo im̃auano beve terakurano, naruei monoka reiel ea yetemeriba nei napano kiado jidomiano rivatove ka naio, romerou kanio. Naio midu kito rojua vio nei ka bogo telisu ga, rojibe ka valauo nalo ga eaio, mia monoka tiniedo rimaio ka karina, mia rava rotumolu rotu ea mirano rimemedu.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nanua beamu, kiado kulo moruo nalo maka ajikia Atua, tenena ajian lilian kanalo meuliano na melijokouo batove ba bokar bogo na Yesu Kristo naio binimei buru bulag kito denio. A jibe ka napano kumijikia, naio mila jibe nei, maka rivulu bulag kito ka tena yetemeriba tibe ka puruveru p̃eli niogo p̃eli vite venia bereio tibe na napano mia mijikia rivakovio.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Maka leleio, naio bul bulag kito ka kanano burukija lu memedu, bior ka napano naio jian kiano meuliano jo jeleig kito, mijamo ka naio javukia kirikiti nunu solbouo tai napano maka ve niajebijo eaio ka ala jokoluolu kanio.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Atua naio bijauia Yesu ka rijai kito tibena nanua beamu ruei. Beamu ka bogo na naio jii yetemeriba, mia naio bokar kenerinio nei bija naio jibe na ba tinien miia kito laka, naruei naio miila naio miyotuba vonganei ga ea legiano nalo na maariano nei.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Naio miyotuba, naruei ea kanano m̃ariano naio betavo ea kiado m̃arabo ka rovan bereio ea Atua naio bo laka. Mia bogo napano romial ka Atua mila naio meul bereio, midu naio jo mave bijaio ea kiano mermerano, kito be tiniedo ka Atua nei naruei, bo ka romonea naio, resikili rotuaio, a ravarkar tiniedo eaio.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Jikario ea vio nei naruei kamiu kumonea ilirianiano na Atua kanano, a kenemiu meuliano jo binimei memedu bo, a kumitu tiniemiumaio lie vo ka kuruemiu dolu nalo. Mia kamiu kuveve re torogio ea naio, monoka kuvila vio sikili ka tiniemiuriia kamiu kuviniu ea kenemiu iviso nalo ka rimei ve toru lie laka.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Kamiu kumoluo kube terivou bereio, kumidu meuliano vou tai ruei, mia nina maka tibe nena nalo abar tete. Kiado meuliano vou nei, naio miyotuba ea Atua ka iliano ga, iliano napano meul, iliano napano mia rijikia re rivakovio bogo tai.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Kulorinio kiano meuliano maka rijikia to vesiou, bior ka napano miluo bo javukia m̃aiesi, mijikia rimei ve novo laka tibe niaiesi, mia iorou kanio m̃aiesi nei mijikia rijeli, a niati mijikia tibiribili.
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Mia vite tai ga naio mijikia tobo to, nina be Tubo kiano iliano.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.