1 Coríntios 8
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs BKJ
1 Vonganei kiniou nojidom neverdop̃e kenemiu vikadeniano ea tivelinio na sunbue nalo napano tomu nalo na maka amonmonea amila sida kanio ban kialo tavoru nalo. Kamiu kumitu kubika kuber bo ka kito namoneano nalo rosen sunbue nalo na, p̃eli na makanio.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Toro napano jidomii laka ber naio bokar bajago novo na jikiaiano, naio maka rijikia vatitig Atua vo jibe napano naio bo ka rijikiaio.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 A toro napano bokar vatitig bajago na tinietiiano, nina naruei napano Atua bitilubar vatitig naio.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Bo ga, nina naruei kiaku iliano juo bereio ea tivelinio na sunbue nalo napano amila sida kanio ban tavoru nalo. Nana be moti ber jibe nei, ber kito romijikia vatitig ka tavoru nalo na abe toto ga, ana maka ave toto ka vite na be riano tai leleio. A juo nene jibe nei, ber kiado Atua naio takurano ga be riano ju.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Tomu nalo aju aberii kialo atua dolu nalo p̃eli kialo tubo dolu nalo, aberinavo ajua tiniabene p̃eli ea yetemeriba nei, a nalo aju aberiilo jibe nalo miroano aju,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 mia ea kito, romijikia vatitig ka Atua takurano ga jo. Nina naruei Atua karam̃ado, napano naio be burupati ka vite nonovio, napano kito robe kiano. A Tubo takurano ga ju, nina naruei Yesu Kristo, napano naio jii vite nonovio, napano kito romeul eaio.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Nina naruei jikiaiano novo napano kito miroano namoneano nalo robokario ruei, mia titai bova, kito tealo maka ajikia vatitig vite nalo nei vo. Nalo nene, beamu laka nalo bunu aju amilotu ka tavoru nalo, ana binimei bokar banei, jikili kanilo ka avitilubar ka nina be vite na sibiano ga. Jibe na, bogo napano tomu nalo aborosebi bija sunbue nalo napano amila ruei sida kanio ka tavoru nalo, kito romijikia rosenio tibe napano maka ve titai ga, mia kito dolu nalo neibano, bogo na asenio, ajenio bija jidomiano ka sunbue nei be tena tavoru nalo, ana kar niabelo p̃ili kanio bereio, amijog jibe amila vite tai napano maka rimemedu ea Atua mirano.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Mia monoka rojikia ka sinaniano maka ve vite tai napano mijikia rila Atua rial ka robo p̃eli robova. Ver rosen re sunbue na, maka river ka robo ea kiano vitiiano, p̃eli ver rosenio, maka river ka robova.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Joa ga kito ka rojidom rosenio p̃elina maka rosidom rosenio, mia maka rivu rala vite tai napano namoneano dolu asidomii aver maka rimemedu ka alaio. P̃eli kito romijikia rala vite na rivu ga, mia maka rivu ka naio rialio napano romilaio, ana rila bulag kiano jidomiano.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Jibe tivelinio na sunbue nalo neibano, p̃eli ea kiamo jidomiano, komialio ka bo ga ka asenio, ana jau komijikia kala tibe maka ve titai. Mia ver bogo tai koto vija tomu nalo napano abolkouo ka tavoru nalo, a nalo asian sunbue vanso a jau kosenio vijalo, mia tum̃abe ver namoneano dolu tai rialso. P̃eli naio tai napano berkar ka naio bel ka sunbue nalo nene, mia bogo napano mialso ka kojo kejenio, mia naio riverenio “E, toro na be taara na nalotuano nalo tai napano mijikia vatitig vite, mia naio jo jen sunbue nalo na ga. Tibe na, bo ka kiniou bunu nosenio.” Mia ber jibe na, mila naio bunu jenio mia iorou mia mijikia rijog rivova laka bior napano ber p̃eli naio mila burum̃ara kariano tai.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Nina berenio ka jau kojo kojakii kiamo jikiaiano novo, kobitilubario ka komijikia kala vite na. Mia monoka tiniemo maio ka toro dolu na, napano naio be kuruamo tai napano Kristo m̃aro ka rilarur kiano meuliano, bior naio merou laka ka rilaio. Tibe na, ver naio rial napano bogo tai komilaio, mia mijikia rila ka napano komila bulag kiano viekouoiano novo.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ver tibe na, mia Atua rialso tibe jau naruei komila kariano ea kuruamo nene, bior napano komila naio mila vite tai napano ea kiano jidomiano kirivova ka rilaio. Nina naio bova, jibe ka napano jau komila kariano ea ga Kristo.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Bior vite nei, nomila kiaku ji-domiano tai, ka ver kiaku bajago ka nosen sunbue nene naio be titai napano mila bulag kuruaku kiano viekouoiano, mia notuvanio ga. Mia notokolio re bunu, bior napano maka nosidom ka mia nola kuruaku rijoru.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.