Filemom 1
Binukid NT (BKD_WBT) vs NVI
1 Iyan a si Pablo ha napurisu tumenged hu pagsangyaw ku mahitenged ki Jesu Cristo sa migsulat taini duma ki Timoteo sa suled taw hu pagtuu. Sinulatan day ikaw, Filemon sa minahal ha bulig day duun hu buluhaten hu Dios
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 daw si Apia ha suled taw ha bahi duun hu pagtuu, si Arkipo ha duma day daan ha sundalu hi Jesu Cristo daw sa mga tumutuu ha tag-amul-amul hu pagsimba diyan ta balay nu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu mag-ila inyu hu grasya daw kalinaw.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Sigi ku tagpasalamatan sa Dios ku agkahenà-henà ku ikaw duun hu pag-ampù ku
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 ta napaliman ku ha adagi gayed sa pagsalig nu ki Jesu Cristo ha Ginuu daw tagpalanggaen nu daan sa alan ha mga tumutuu.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Iyan iman tig-ampù ku ha maniguru ka hu pagpanunultul nu hu pagtuu nu ta daw masabut taw gayed sa alan ha mga panalangin taw tumenged hu pagpakigsabuwa taw diyà ki Cristo.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Suled ku, adagi gayed sa kalipay ku daw nakadasig daan kanak su mapaliman ku sa pagpalanggà nu hu alan ha mga etaw hu Dios diyan daw sa pagdasig nu kandan.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Tumenged hu katenged ha in-ila kanak hi Cristo mahimu ku gayed sa pagsugù ikaw hu agkabayaan ku ha buhaten nu.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Ba tumenged ta palanggà ku ikaw, bà ku dà ikaw aghangyua bisan pa ku laas ad en daw purisu a iman tumenged hu pagtuu ku ki Jesu Cristo.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Sa ighangyù ku ikaw iyan sa mahitenged hu ulipen nu ha si Onesimo sa batà ku daan duun hu pagtuu tumenged ta nakatuu daan pinaagi hu pagtudlù ku kandin dini ta purisuwan.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Su anay hurà nu pulus ki Onesimo ba iman mapuslanen en gayed ikaw daw kanak.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Igpaulì ku iman si Onesimo diyan ta ikaw bisan en ku agkabulung a pa ngaay kandin.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Agkabayà a ngaay ha dini dà magtimà ta kanak ta daw iyan makabulig kanak ilis ikaw iman ha dini a pa napurisu tumenged hu pagsangyaw ku hu Maayad ha Tultulanen.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ba harì ku haini aghawidan dini ku harì ka magtugut ta daw sa bulig nu kanak kenà pineges.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Kan ku sa hinengdan ha nakaawà si Onesimo diyan ta ikaw hu mababà ha panahun ta daw ku makalikù diyan ta ikaw harì kaw en makagsuwayà.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Iman saini kenà nud en ulipen ba nabuhat en ha suled nu duun hu pagtuu. Saini palanggà ku tungkay ba ayuwà pa gayed mahal diyan ta ikaw ta ulipen nu daw suled nu pa gayed duun hu pagtuu hu Ginuu.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Aman ku isipen nu ha migsuled ki duun hu pagtuu dawata nu gayed si Onesimo iling hu pagdawat nu kanak.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ku amin din salà daw ku utang ba diyan ta ikaw isipen nu ha kanak en haena ha utang
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 ta iyan a si Pablo sa migsulat taini ha magbayad hu mga utang din diyan ta ikaw. Ba henhenaa nu daan ha nakautang ka dini ta kanak ta pinaagi kanak amin nu kinabuhì ha hurà din katapusan.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Aman buhata nu haena tumenged hu pagtuu ta hu Ginuu ta daw madasig a duun hu pagkasabuwa ta diyà ki Cristo.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Tagsiguruwen ku gayed ha magpaliliman ka kanak daw natun-an ku daan ha buhaten nu sa labaw pa dì hu hinangyù ku diyan ta ikaw.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Iman amin pa aghangyuen ku ha taganahi a diyan hu aghidegaan ku, ta tumenged hu pag-ampù nu ima ku ha makaguwà a dini ta purisuwan daw makadiyan a daan ta ikaw.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Agpangamusta ikaw si Epafras sa duma ku ha napurisu daan tumenged hu pagtuu din ki Jesu Cristo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Daw agpangamusta daan ikaw si Marcos daw si Aristarco, si Demas daw si Lucas ha iyan bulig ku duun hu buluhaten hu Dios.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Panalanginan ka gayed hi Jesu Cristo ha Ginuu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.