2 Coríntios 1
Binukid NT (BKD_WBT) vs BKJ
1 Iyan a si Pablo sa pinilì hu Dios ha apostol hi Jesu Cristo sa migsulat taini duma ki Timoteo sa suled taw duun hu pagtuu. Sinulatan day inyu sa tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyan ta Corinto daw duun hu alan ha mga etaw hu Dios diyan ta probincia ta Acaya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu mag-ila inyu hu grasya daw kalinaw.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dayeen sa Dios sa Amay hi Jesu Cristo ha Ginuu taw daw maluluy-en daan haena ha Amay taw ta diyà ta kandin napuun sa pakapadasig kanuy.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Agbulig haena kanuy duun hu alan ha mga kasamukan taw ta daw mabuligan taw daan sa duma ha mga etaw hu bisan inu ha kasamukan dan, ta sa igdasig kanuy hu Dios iyan daan igdasig taw kandan.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Iling ha tag-antus kuy gayed tumenged hu pagsunud taw ki Cristo adagi daan sa bulig kanuy hu Dios pinaagi ki Cristo.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Sa hinengdan ha tag-antus kay iman hu mga pasipala ta daw madasig kaw daw maluwas kaw daan. Iling daan ha dinasig kay hu Dios mabuligan kaw daan kandin hu pagpailub taena ha mga pasipala iling hu tag-antusen day daan.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Aman kenà duwa-duwa sa pagsalig day inyu ta natun-an day ha ku maantus nuy sa mga tag-antusen day mabuligan kaw daan iling hu kabuligi kanay.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Mga suled, agkabayaan day ha matun-an nuy sa mga malegen ha naul-ulahan day su diyà kay pa ta probincia ta Asia. Pigpasipalahan kay diyà hu harì day gayed ngaay agkaantus daw hurà kay en maghinam ha mangauyag kay pa
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 ta abi day ha matay kay en. Ba saena nahitabù ta daw harì kay sumalig hu kaugalingen day ba duun kay dà salig hu Dios ha iyan pakabanhaw hu mga minatay.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Iyan haena miglibri kanay ta daw harì kay matay daw adagi gayed sa pagsalig day ha sigi kay dà libriyen kandin.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Ba kinahanglan ha buligan kay inyu pinaagi hu mga pag-ampù nuy. Ta ku madakel inyu sa mag-ampù ha malibri kay buligan kay gayed hu Dios daw madakel daan sa magpasalamat diyà ta kandin tumenged hu panalangin din kanay.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Iyan haini tigpasigalbu day ta natun-an day ha maayad sa batasan day duun hu bisan sin-u ilabi en diyan ta inyu tumenged ta tagbuhaten day sa mahimpit daw laus daan sa tuyù day. Hurà day haena buhata pinaagi hu kalibutanen dà ha kaalam ba pinaagi gayed hu pagbulig kanay hu Dios.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Bisan sa mga sulat day diyan ta inyu iyan dà gayed sa agkabasa nuy daw sa agkasabut nuy daan. Agkabayaan ku ha mapanday nuy gayed matun-an sa hurà nuy pa katun-i iman mahitenged kanay ta daw iyan kay igkalipay nuy iling ha iyan kaw daan igpasigalbu day ku lumikù si Jesus ha Ginuu.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Tumenged ta nasiguru ku gayed ha iyan haini mahitabù nahenhenaan ku su anay ha dumiyan a ta inyu ta daw maisaban ku dà inyu mabuligan.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Sa tuyù ku iyan sa aghapit a diyan ku dumiyà a ta probincia ta Macedonia daw ku lumikù a, diyan a dà ag-agi ta daw mabuligan a inyu ku dumayun a diyà ta probincia ta Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ba tumenged ta hurà katuman sa pagdiyan ku nakahenà-henà kaw ha sa lalang ku tagkahalin-halin iling hu kalibutanen ha bà dà tagbiduay.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Iling ha kasaligan sa Dios sa mga lalang ku kenà gayed bidù.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ta si Jesu Cristo sa Batà hu Dios ha insangyaw day ki Silas daw ki Timoteo kasaligan gayed daw harì tagbidù
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 ta pinaagi ki Jesu Cristo sa insaad hu Dios nangatuman gayed. Aman tumenged taena makaikagi kay ha kasaligan gayed haena ta daw madayè daan sa Dios.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Sa Dios iyan tagdasig kanuy ta daw malig-enan sa pagtuu taw ki Cristo. Iyan haena migpilì kanuy
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 daw migpaulin kanuy hu Balaan ha Ispiritu ha iyan daan timaan ha mga etaw kuy kandin daw maangken taw daan sa insaad din kanuy.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Natun-an gayed hu Dios ha sa hinengdan ha hurà a makadiyan ta Corinto ta daw harì kaw masakitan pinaagi hu igsaway ku inyu.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Kenà day iyan tuyù sa pagpeges inyu duun hu pagtuu ta natun-an day ha malig-en kaw en duun hu pagtuu nuy, ba sa agkabayaan day iyan sa makabulig kay inyu ta daw mag-iseg sa kalipay nuy.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.