1 Coríntios 3

Binukid NT (BKD_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mga suled, su diyan a pa ta inyu hurà a makagtudlù hu madalem ha katudluanan iling hu pagtudlù ku duun hu mga etaw ha inulinan en hu Balaan ha Ispiritu, ta mga batà kaw pa duun hu pagtuu ki Cristo daw sa tagsunuren nuy iyan dà sa inyu ha agkabayaan.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Aman sa ig-ila ku inyu ha katudluanan iling hu gatas ha igpainum hu batà ta bisan iman harì kaw pa pakakaen hu madesen.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Iyan pa tagharì diyan ta inyu sa kalibutanen iling hu kasina daw pagsawalà ha iyan timaan ha agkangailing kaw pa hu kenà tumutuu ta iyan nuy pa gayed tagsunuren sa inyu dà ha agkabayaan.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Amin diyan ta inyu tag-ikagi ha sumusunud hi Pablo daw sa duma tag-ikagi ha sumusunud hi Apolos. Saena iyan timaan ha agkangailing kaw pa hu kenà tumutuu.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Henhenaa nuy ha siak daw si Apolos bà kay dà mga suluguen hu Dios ha sinaligan din hu mga buluhaten daw pinaagi kanay nakatuu kaw daan.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Iyan a namula daw si Apolos iyan mig-alima ba sa Dios iyan migpatubù.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Aman sa angayan ha dayeen kenà iyan sa agpamula daw sa tag-alima ba iyan dà gayed sa Dios ta iyan tagpatubù.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Saena ha agpamula daw sa tag-alima mig-iling dà daw sa kada sabuwa kandan agsuhulan sumalà hu pagpaniguru dan.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Siak daw si Apolos bà dà migbuligà duun hu buluhaten hu Dios daw sinyu agkailing kaw hu uma hu Dios ha pigtalabahuwan day. Agkailing kaw daan taena ha agbalayen hu Dios.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Inilahan a kandin hu katenged hu pagsugud taini ha balay daw amin lain ha iyan agdayun duun. Ba mag-andam gayed sa kada sabuwa ha mapandayaan din sa katukura taini.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Sabuwa dà gayed sa tinukuran taini ha balay ha iyan si Jesu Cristo.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Sa duma ha tagbalay duun taini taggamit hu bulawan, salapì daw mga mahal ha batu, ba sa duma taggamit hu kayu, sagbet daw mga lagami dà.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Duun asem hu Aldaw hu Paghukum igpadayag ku agkainu-inu sa buhat hu kada sabuwa ta saini agsulayan pinaagi hu hapuy ku masunug ba daw ku harì.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Sa etaw ha harì masunug sa kandin ha talabahu agbalesan hu Dios.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ba saena ha agkasunug dà sa kandin ha talabahu maluwas, ba hurà din bales ta agkailing haena hu etaw ha nakapulaguy duun hu balay din ha agkabigsulan ba hurà din en gayed nauwit.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Hurà nuy ba diay katun-i ha iyan kaw timplo hu Dios daw sa Balaan ha Ispiritu ha sinugù din didiyan ta inyu? Aman ku amin etaw ha magdaet taini ha balaan ha timplo silutan gayed haena.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 — ausente —
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Harì nuy aglimbungi sa kaugalingen nuy. Ku amin inyu taghenà-henà ha matatau gayed kinahanglan ha isipen din haena ha hurà din pulus bisan ku ikagiyen hu mga etaw ha buang-buang. Ku buhaten din haena mabuhat ha matatau gayed ha etaw.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Sa kaalam ha kalibutanen binuang dà duun hu Dios ta sa insulat ha lalang din tagyanaen “Sa katatau hu etaw iyan dà iglit-ag kandin hu Dios.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Daw inikagi daan ha “Natun-an gayed hu Dios ha hurà pulus hu henà-henà taena ha matatau ha etaw.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Aman kinahanglan ha hurà gayed inyu magpagalbu mahitenged hu sabuwa ha etaw ta sa alan ha maayad in-ila inyu.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Siak, si Apolos daw si Pedro makapaayad inyu. Bisan sa kalibutan, sa kinabuhì daw sa kamatayen, sa agkaula-ula iman daw sa maul-ulahan asem makapaayad en daan inyu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Sinyu mga sakup kaw hi Cristo daw si Cristo sakup daan hu Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.