1 Coríntios 15

Binukid NT (BKD_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iman mga suled, agkabayaan ku ha henhenaen nuy gayed sa Maayad ha Tultulanen ha insangyaw ku diyan ta inyu ha tinuuwan nuy daw iyan daan haena nakapalig-en hu pagtuu nuy.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Pinaagi taena maluwas kaw gayed ku mangeseg kaw duun taena ha intudlù ku inyu. Ba ku umendà kaw hurà gayed pulus hu pagtuu nuy.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Sa intudlù ku inyu ha mahinengdanen gayed iyan sa intudlù daan kanak hu Dios ha si Cristo migpakamatay tumenged hu mga salà taw sumalà hu insulat ha lalang hu Dios
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 daw inlebeng haena ba duun hu ikatulu ha aldaw nabanhaw dà sumalà hu insulat ha lalang hu Dios.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Dayun migpaahà haena diyà ki Pedro daw duun hu duma ha mga apostoles.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Daw amin panahun ha nangaamul-amul sa subra ha lalima ha gatus ha sumusunud din dayun migpaahà haena diyà ta kandan, sa kadakelà kandan bubuhay pa ba sa duma minatay en.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Migpaahà dà paman haena ki Santiago daw duun hu alan ha mga apostoles.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Iyan a hudiyan ha nakaahà kandin bisan ku iling a hu imbatà ha hurà pa kaebes
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ta iyan a kinahudiyanan duun hu mga apostoles daw kenà a man ganì angayan ha ngaranan ha apostol tumenged ta pigpasipalahan ku sa mga tumutuu ki Jesus.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Ba pinaagi hu grasya hu Dios nabuhat a ha apostol daw sa grasya ha in-ila din kanak amin din gayed pulus. Ta bisan pa iman labaw sa nabuhat ku dì hu duma, ba kenà a iyan migbuhat taena ta pinaagi dà hu grasya hu Dios kanak.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Sa tigtudlù ku daw sa tigtudlù hu mga duma ku mig-iling gayed daw iyan daan tinuuwan nuy.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Sa tigtudlù day inyu iyan sa mahitenged ki Cristo ha nabanhaw, ba sa duma inyu tag-ikagi ha hurà gayed pagkabanhaw.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ku harì pa ngaay agkabanhaw sa mga minatay si Cristo hurà ngaay daan banhawa.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Daw ku si Cristo hurà pa kabanhaw saini ha pagtudlù day hurà din gayed pulus daw sa pagtuu nuy hurà din daan pulus.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ku iyan pa haini bidù diay sa tigtudlù day mahitenged hu Dios ta inikagi day ha sa Dios iyan migbanhaw ki Cristo. Ba ku laus pa ha harì agkabanhaw sa minatay hurà din ngaay banhawa si Cristo.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 — ausente —
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ku si Cristo hurà banhawa hurà daan pulus hu pagtuu nuy ta hinukuman kaw en tumenged hu mga salà nuy
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 daw saena ha mga tumutuu ki Cristo ha nangamatay en hurà diay sidan kaluwas duun hu silut.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ku iman taini ha panahun amin taw hinam pinaagi ki Cristo ba bidù diay haena iyan kuy tungkay pinakahaluhid-u ha mga etaw.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Ba laus gayed ha si Cristo nabanhaw daw iyan haena nauna ha binanhaw ha harì en isab matay.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Pinaagi hu sabuwa ha etaw agpatay sa alan. Iling daan taini pinaagi hu sabuwa ha etaw sa alan ha mga etaw mangabanhaw gayed.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Tumenged ta mga kaliwatan kuy ki Adan alan kuy mangamatay, ba pinaagi daan hu pagpakigsabuwa taw ki Cristo alan kuy gayed mangabanhaw.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Sa nauna ha nabanhaw iyan si Cristo, dayun ku lumikù haena sa alan ha tuminuu kandin mabanhaw daan.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Duun asem taena makauma sa katapusan ha panahun ha madaeg din sa alan ha tagharì daw sa amin din kagahem, dayun itugyan din duun hu Dios ha Amay din sa tagharian din.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Ba kinahanglan ha magharì pa si Cristo taman ha sa alan ha mga kuntra din madaeg hu Dios.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Sa katapusan ha agdaegen din iyan sa kamatayen.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Amin lalang hu Dios ha tagyanaen “Duun taena buhaten hu Dios ha si Cristo iyan magharì hu alan.” Saini ha “alan” tagpasabut ha hurà makalagkes duun sa Dios ta iyan haena magbuhat ki Cristo ha Harì.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ba ku sa alan pagharian en hi Cristo magpasakup si Cristo hu Dios ha Amay din ha iyan mig-ila kandin taena ha kagahem hu pagharì hu alan, aman sa Dios iyan mabuhat ha Harì hu alan.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ku kenà haini laus inu diay sa pulus hu tagbuhaten hu duma ha mga etaw ha tagpabautismu tumenged hu duma dan ha minatay?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Sikay daan, ku harì pa agkabanhaw sa minatay harì kay ngaay sigi dumuun hu mga lugar hu pagpanunultul hu lalang hu Dios bisan ku aghimatayan kay.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Mga suled, laus gayed ha aldaw-aldaw agkahenà-henà ku ha himatayan a hu kenà mga tumutuu, ba sa tungkay ku iman igkabayà-bayà iyan kaw tumenged hu pagpakigsabuwa taw diyà ki Jesu Cristo ha Ginuu taw.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Inu man sa pulus hu pag-antus ku taena ha pagpasipala kanak hu mga etaw dini ta Efeso ku sa mga minatay en harì man diay agkabanhaw? Ku harì agkabanhaw sa minatay buhaten taw sa tag-ikagiyen hu mga etaw ha tagyanaen “Magkaenà daw mag-inumà kuy ta asem na matay kuy en.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Harì kaw gayed tagpalimbung hu mga etaw ha iling taena. Timan-i nuy sa inikagi ha “Sa pakigduma-duma hu madaet ha etaw pakadaet hu maayad ha batasan.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Magpanday kaw maghenà-henà daw endà kaw hu pagbuhat hu madaet ta laus gayed ha sa duma inyu hurà makakilala hu Dios. Ikagayhà nuy ngaay haini.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Amin manginginsà inyu hu “In-inuwen man sa kabanhawa hu minatay en daw agkainu-inu asem sa lawa taena?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Mga buang-buang kaw gayed. Henhenaa nuy ha sa binhì ha igpamula harì agtubù ku harì ilebeng.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Saena ha igpamula nuy sabuwa ha binhì ha hurà pa tubù iling hu hemay.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Sa Dios iyan tagbayà ku inu sa lawa hu bisan inu ha binhì ku tumubù.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Hurà gayed mag-iling sa lawa hu mga tinanghagà hu Dios ta sa etaw lain ha kalasi daw sa mananap lain daan, sa mga tagbis daw sa isdà hurà daan mag-iling.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Amin daan mga tinanghagà diyà ta langit daw amin daan dini ta kalibutan, saena pulus gayed madagway bisan ku hurà mag-iling.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Sa kasiga hu aldaw daw sa anlag hu bulan hurà daan mag-iling, daw bisan sa mga bituen hurà gihapun mag-iling sa kadagway dan.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Iling daan taena ku mabanhaw sa mga minatay, ta sa lawa ha inlebeng agkaledak dà ba sa lawa ha agkabanhaw harì en gayed agpatay.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Ku iglebeng sa lawa hu minatay pinakadaet-daet gayed, ba ku mabanhaw asem haena tagpangaluanlag daw amin din daan gahem.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Saena ha iglebeng kalibutanen ha lawa ba ku mabanhaw asem bag-u en ha lawa. Sa lawa taw iman para dà taini ha kalibutan ba sa agkabanhaw asem ha lawa angayan ta langit.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Sa nauna ha etaw ha si Adan inilahan hu Dios hu gahinawa” ba sa hudiyan ha Adan ha si Cristo iyan tag-ila hu kinabuhì.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Sa nauna ha kinabuhì dini dà ta kalibutan dayun sa kinabuhì ha hurà din katapusan diyà ta langit.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Sa nauna ha Adan binuhat hu Dios pinaagi hu bugtà, ba sa ikaduwa ha iyan si Cristo diyà napuun ta langit.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Iling ha si Adan binuhat pinaagi hu bugtà sikuy sa mga kaliwatan din iling daan kandin. Ba sikuy sa mga sumusunud hi Cristo, mailing kuy daan ki Cristo ku malugay.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Sa lawa taw iman agkailing hu lawa hi Adan. Iling daan taena ha mailing kuy asem ki Cristo.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Mga suled, ag-ikagiyen ku inyu ha saini ha lawa taw iman harì makaseled duun hu tagharian hu Dios ta agkaledak dà.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Palilimani nuy haini sa inlilung su anay ha ag-ikagiyen kud iman inyu ha duun asem taena ha panahun alan kuy mangahalin. Ta tigkan hiyupen sa trumpita dayun sa nangamatay mangabanhaw ha harì en isab matay daw sa mga bubuhay pa mangahalin daan.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Saini ha lawa taw ha agkaledak dà ag-ilisan hu harì en agkaledak daw harì en daan agpatay. Ku mahitabù en haini matuman sa insulat ha lalang hu Dios ha tagyanaen “Nadaeg en hu Dios sa kamatayen.”
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Daw inikagi daan ha
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Ta iyan sa salà pakapasipala hu etaw hu kamatayen, daw sa salà iyan sa pagsupak taw hu Kasuguan.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ba adagi gayed sa pagpasalamat taw duun hu Dios ta sigi kuy dà agpakadaeg pinaagi ki Jesu Cristo ha Ginuu taw.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Aman minahal ku ha mga suled, harì kaw gayed magduwa-duwa ba lig-eni sa pagtuu nuy. Sigi nuy paniguruwi sa buluhaten hu Ginuu ta natun-an nuy en ha amin gayed bunga duun.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.