Tiago 2
Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH
1 Mga suled ku ha tumutuu ki Jesu Cristo sa gamhanan ha Ginuu taw kinahanglan gayed ha hurà nuy ipalabi duun hu mga etaw.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Pananglitan amin sapian ha amin din mga bulawan ha sising daw madagway daan sa pinaksuy din ha tumampu duun hu tag-amul-amulan nuy, daw nakatampu daan sa makaluluuy ha etaw ha madaet sa pinaksuy din.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ku saena ha madagway sa pinaksuy din duun nuy ipapinuu hu madagway ha pinun-ayà ba su makaluluuy ha etaw bà nuy dà ipahitindeg diyà ta suyuk daw ku diyà dà ba ipapinuu ta saeg,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 kenà ba madaet haena sa binuhat nuy? Ta amin nuy impalabi kandan daw nabuhat kaw ha maghuhukum ha madaet sa henà-henà nuy.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Minahal ku ha mga suled, palilimani nuy haini. Kenà ba iyan pinilì hu Dios sa mga makaluluuy ha etaw dini ta kalibutan ta daw mabuhat sidan ha sapian duun hu pagtuu dan? Daw iyan daan sidan tagharian hu Dios sumalà hu mga saad din duun hu tagpalanggà kandin.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ba sinyu tagpaamaniyan nuy gayed sa mga makaluluuy. Kenà ba iyan man sa mga sapian taglupig inyu daw iyan daan tagsumbung inyu?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Kenà ba iyan man sidan tagtameyes hu ngaran hi Jesu Cristo ha Agalen nuy?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ku tumanen nuy sa insulat ha lalang hu Dios ha tagyanaen “Palanggaa sa duma nuy iling hu pagpalanggà nuy hu kaugalingen nuy” saena maayad gayed.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ba ku amin nuy igpalabi makasalà kaw gayed daw hukuman kaw isip ha masinupaken hu Kasuguan.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ta ku masupak nuy sa bisan sabuwa dà duun hu Kasuguan naamin nuy en nasupak sa Kasuguan.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Sa Kasuguan tagyanaen “Harì kaw manapaw” daw “Harì kaw daan mangimatay.” Bisan ku hurà kaw panapaw ba nangimatay kaw iling din dà ha nabuhat kaw ha masinupaken hu Kasuguan.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Aman mag-andam kaw hu pag-ikagi nuy daw hu mga buhat nuy ta sa Kasuguan ha iyan pakalibri inyu iyan dà daan ighukum inyu hu Dios.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Sa Dios hurà din en gayed kahid-u hu etaw ha hurà din daan kahid-u hu duma din, ba saena ha agkahid-u hu duma din harì gayed agkahaldek ha mahukuman.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Mga suled, hurà gayed pulus ku mag-ikagi sa etaw ha amin din pagtuu ba hurà dumahi hu maayad ha mga buhat. Sa pagtuu ha iling taena harì makaluwas kandin.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ku amin nuy suled ha taglised gayed tumenged ta hurà din en bisti daw hurà din en daan pagkaen
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 daw bà nuy dà ikagiyi hu “Bà kad ulì en daw ka agkaenà” ba hurà nuy en ilahi hu kinahanglanen din, saena ha pag-ikagi nuy hurà din gayed pulus.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Iling daan ku bà kaw dà tag-ikagi ha amin nuy pagtuu ba hurà dumahi hu maayad ha mga buhat, sa pagtuu nuy kenà laus.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ba amin gid umikagi hu “Amin nu pagtuu ba siak maayad sa mga buhat ku.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ku agtuu ka ha sa Dios sabuwa dà laus hayan, ba kenà pa hustu ha pagtuu ta bisan sa mga busaw agtuu daan daw aghugdunan sidan hu kahaldek dan.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Buang-buang kaw gayed. Hurà nuy ba diay katun-i ha ku hurà maayad ha buhat duma hu pagtuu saena hurà din pulus?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Henhenaa sa gin-apuan taw ha si Abraham. Saena inisip hu Dios ha matareng tumenged hu maayad ha buhat din ta tinuman din sa sugù hu Dios mahitenged hu paghalad taena ha batà din ha si Isaac.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Natun-an taw ha sa pagtuu hi Abraham dinumahan gayed hu maayad ha buhat, ta sa pagtuu agkatuman pinaagi hu maayad ha buhat.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Si Abraham tuminuu hu Dios na tumenged taena inisip hu Dios ha matareng” daw pigngaranan daan si Abraham ha Amigu hu Dios.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Iman natun-an taw ha sa etaw isipen gayed ha matareng kenà pinaagi dà hu pagtuu ba pinaagi daan hu maayad ha mga buhat.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Iling daan ki Rahab sa madaet ha bahi ba inisip haena hu Dios ha matareng tumenged hu maayad ha buhat ta pigtanul din sa mga sinugù hi Josue ha maniid daw binuligan din sidan ha makapulaguy ta tinuenan din sidan hu lain ha dalan ta daw harì madakepan.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Aman sa pagtuu ha hurà dumahi hu maayad ha buhat agkailing hu etaw ha hurà din en gahinawa.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.