Romanos 9

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tumenged hu pagpakigsabuwa ku ki Cristo saini ha tag-ikagiyen ku laus gayed. Sa henà-henà ku ha ginaheman hu Balaan ha Ispiritu tag-ikagi ha saini kenà gayed bidù
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 ha adagi sa kaguul ku daw harì agkaendà sa kasakit hu gahinawa ku
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 tumenged hu mga kadumahan ku ha Judio. Ku agkabaluy pa ngaay agkabayaan ku ha iyan ad silutan para kandan daw makasuway a diyà ki Cristo ta daw maluwas sidan.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Sa mga Judio iyan mga kaliwatan hi Israel sa pinilì hu Dios ha mga etaw din daw binuhat din sidan ha mga batà din. Impaahà din kandan sa pagkagamhanan din daw amin dan mga kasabutan hu Dios daw inilahan din daan sidan hu Kasuguan. Hustu gayed sa kandan ha pagsimba daw nadawat dan pa sa madakel ha mga saad.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Mga bantugan daan sa mga gin-apuan dan daw bisan su magpakaetaw si Cristo imbatà ha Judio. Aman dayeen hu hurà din katapusan si Cristo sa Dios ha iyan labaw hu alan.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Hurà haini magpasabut ha hurà katuman hu Dios sa insaad din, ba saini migpadayag ha amin mga kaliwat hi Israel ha kenà laus ha mga etaw hu Dios.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Bisan pa sa mga kaliwat hi Abraham hurà alan isipa ha mga kaliwat din ta inikagi hu Dios diyà ki Abraham ha “Pinaagi dà ki Isaac sa ag-isipen ha mga kaliwat nu.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Saena tagpasabut ha sa ag-isipen hu Dios ha mga batà din kenà iyan haena sa imbatà iling hu duma ha mga batà ba iyan sa imbatà pinaagi hu saad.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Ta sa lalang hu Dios diyà ki Abraham tagyanaen “Ku makauma sa natugun ha panahun aglikù a dini ta inyu daw magbatà si Sara hu maama.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Kenà iyan dà haena ta su magbatà si Rebeca sa asawa hi Isaac ha gin-apuan taw pigsalepingan hu mga batà ha maama.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Ta sa insulat ha lalang hu Dios mahitenged taena ha saleping tagyanaen “Adagi gayed sa pagpalanggà ku ki Jacob dì ki Esau.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Ba saini harì tagpasabut ha kenà matareng sa Dios mahitenged taena,
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 ta inikagi din diyà ki Moises ha “Iyan a tagbayà ku sin-u sa palanggaen ku daw mahid-uwan ku.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Aman saini kenà pinaagi hu agkabayaan daw pagpaniguru hu etaw ta pinaagi dà hu kahid-u hu Dios.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Ta sa lalang hu Dios diyà ki Faraon sa Harì ta Ehipto tagyanaen “Binuhat ku ikaw ha Harì ta daw pinaagi hu pagkadaeg nu makapadayag sa pagkagamhanan ku daw makilala a hu alan dini ta kalibutan.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Aman sa Dios iyan tagbayà ku sin-u sa agkahid-uwan din daw iyan daan tagbayà ku sin-u sa buhaten din ha madesen sa henà-henà din ta daw harì tumuu.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Amin inyu mag-ikagi hu “Imbà man agbasula hu Dios sa etaw ha iyan en man gid haena pagbayà din?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Ba sin-u kaw man sa magtubag-tubag hu Dios? Iling hu bangà ha harì gayed makaikagi duun hu migbuhat kandin hu “Imbà a man ikaw buhata ha iling taini?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Kenà ba iyan tagbayà sa tagbuhat hu bangà ku hindu sa madagway ha agbuhaten din daw sa kenà ayuwà maayad?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Iling daan taena sa binuhat hu Dios su anay ta bisan su mapaukan din en sa mga makasasalà daw makapadayag din ngaay sa pagkagamhanan din ba migpailub pa haena bisan ku angayan en ngaay sidan ha agsilutan.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Binuhat din haena ta daw makapadayag din sa pagkagamhanan din duun hu duma ha mga etaw ha agkahid-uwan din ha iyan tinaganahan ha makaangken hu mga insaad din.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Saini iyan kuy en sa hinimu din ha tumutuu kenà iyan dà sa mga Judio ba lagkes en daan sa kenà Judio
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ta sa Dios mig-ikagi duun hu insulat hi Hosea ha tagyanaen
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Daw inikagi daan ha
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Si Isaias mig-ikagi daan mahitenged hu mga kaliwatan hi Israel ha tagyanaen
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 ta ku makauma sa panahun hu paghukum hu Dios duun hu kaet-etawan tigkan sidan agsilutan.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Daw amin pa inikagi hi Isaias ha tagyanaen
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Saini tagpasabut ha bisan sa kenà mga Judio ha hurà maghenà-henà hu pagkamatareng ba pinaagi hu pagtuu dan ki Jesu Cristo inisip daan sidan ha matareng.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Ba sa mga kaliwatan hi Israel ha agpaniguru hu pagkamatareng pinaagi hu pagtuman hu Kasuguan hurà dan daan haena katuman
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 tumenged ta sa sinaligan dan iyan sa mga maayad ha buhat dan kenà iyan sa pagtuu ki Jesu Cristo. Aman nakasipà sidan duun hu batu ha iyan si Jesu Cristo
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.